Genesis 14:18
New International Version
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,

New Living Translation
And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.

English Standard Version
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)

Berean Study Bible
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine—since he was priest of God Most High—

New American Standard Bible
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.

King James Bible
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Holman Christian Standard Bible
Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.

International Standard Version
King Melchizedek of Salem brought out bread and wine, since he was serving as the priest of God Most High.

NET Bible
Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)

GOD'S WORD® Translation
Then King Melchizedek of Salem brought out bread and wine. He was a priest of God Most High.

Jubilee Bible 2000
Then Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine, for he was the priest of the most high God.

King James 2000 Bible
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

American King James Version
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

American Standard Version
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

Douay-Rheims Bible
But Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,

Darby Bible Translation
And Melchisedec king of Salem brought out bread and wine. And he was priest of the Most High God.

English Revised Version
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

Webster's Bible Translation
And Melchisedek, king of Salem, brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

World English Bible
Melchizedek king of Salem brought out bread and wine: and he was priest of God Most High.

Young's Literal Translation
And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he is priest of God Most High;

Genesis 14:18 Afrikaans PWL
Malki-Tzedek, die koning van Shalem, nie-Levitiese priester van El-`Elyon (Die Allerhoogste, Magtige God), het brood en wyn uitgebring

Zanafilla 14:18 Albanian
Atëherë Melkisedeku, mbret i Salemit, i shpuri bukë dhe verë. Ai ishte prift i Shumë të Lartit Perëndi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 14:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وملكي صادق ملك شاليم اخرج خبزا وخمرا. وكان كاهنا للّه العلي

De Bschaffung 14:18 Bavarian
Dyr Melchysdeck, dyr Künig von Salham, brang ayn Broot und aynn Wein ausher. Er war dyr Priester von Hoehstn Got.

Битие 14:18 Bulgarian
Така и Салимският цар Мелхиседек, който беше свещеник на Всевишния Бог, изнесе хляб и вино

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。

創 世 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 撒 冷 王 麥 基 洗 德 帶 著 餅 和 酒 出 來 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。

創 世 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 撒 冷 王 麦 基 洗 德 带 着 饼 和 酒 出 来 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。

Genesis 14:18 Croatian Bible
A Melkisedek, kralj Šalema, iznese kruha i vina. On je bio svećenik Boga Svevišnjega.

Genesis 14:18 Czech BKR
Melchisedech také král Sálem, vynesl chléb a víno; a ten byl kněz Boha silného nejvyššího.

1 Mosebog 14:18 Danish
Men Salems Konge Melkizedek, Gud den Allerhøjestes Præst, bragte Brød og Vin

Genesis 14:18 Dutch Staten Vertaling
En Melchizedek, koning van Salem, bracht voort brood en wijn; en hij was een priester des allerhoogsten Gods.

Swete's Septuagint
καὶ Μελχισέδεκ βασιλεὺς Σαλὴμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον· ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου.

Westminster Leningrad Codex
וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הֹוצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
ומלכי־צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון׃

Aleppo Codex
יח ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון

1 Mózes 14:18 Hungarian: Karoli
Melkhisédek pedig Sálem királya, kenyeret és bort hoza; õ pedig a Magasságos Istennek papja vala.

Moseo 1: Genezo 14:18 Esperanto
Kaj Melkicedek, regxo de Salem, elportis panon kaj vinon. Li estis pastro de Dio Plejsupra.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Melkisedek Salemin kuningas toi leivän ja viinan: ja hän oli ylimmäisen Jumalan pappi.

Genèse 14:18 French: Darby
Et Melchisedec, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il etait sacrificateur du *Dieu Tres-haut);

Genèse 14:18 French: Louis Segond (1910)
Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

Genèse 14:18 French: Martin (1744)
Melchisédec aussi, Roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était Sacrificateur du [Dieu] Fort, Souverain.)

1 Mose 14:18 German: Modernized
Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.

1 Mose 14:18 German: Luther (1912)
Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.

1 Mose 14:18 German: Textbibel (1899)
Und Melchisedek, der König von Salem, brachte Brot und Wein heraus; derselbe war ein Priester des höchsten Gottes.

Genesi 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Melchisedec, re di Salem, fece portar del pane e del vino. Egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.

Genesi 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Melchisedec, re di Salem, arrecò pane e vino; or egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.

KEJADIAN 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Malkisedik, raja Salem, itupun membawa roti dan anggur; maka Malkisedik itu imam Allah taala adanya.

창세기 14:18 Korean
살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라

Genesis 14:18 Latin: Vulgata Clementina
At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,

Pradþios knyga 14:18 Lithuanian
Melchizedekas, Salemo karalius, atnešė duonos ir vyno. Jis buvo aukščiausiojo Dievo kunigas.

Genesis 14:18 Maori
A i maua mai e Merekihereke, e te kingi o Harema, he taro, he waina: he tohunga ano hoki ia no te Atua, no te Runga Rawa.

1 Mosebok 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.

Génesis 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

Génesis 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Melquisedec, rey de Salem (Jerusalén, Ciudad de Paz), sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

Génesis 14:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Melquisedec, Rey de Salem, el cual era sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino,

Génesis 14:18 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;

Génesis 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;

Gênesis 14:18 Bíblia King James Atualizada Português
Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho

Gênesis 14:18 Portugese Bible
Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;   

Geneza 14:18 Romanian: Cornilescu
Melhisedec, împăratul Salemului, a adus pîne şi vin: el era preot al Dumnezeului Celui Prea Înalt.

Бытие 14:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, – он был священник Бога Всевышнего, –

Бытие 14:18 Russian koi8r
и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --

1 Mosebok 14:18 Swedish (1917)
Och Melki-Sedek, konungen i Salem, lät bära ut bröd och vin; denne var präst åt Gud den Högste.

Genesis 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Melquisedec, na hari sa Salem, ay naglabas ng tinapay at alak; at siya'y saserdote ng Kataastaasang Dios.

ปฐมกาล 14:18 Thai: from KJV
เมลคีเซเดคกษัตริย์เมืองซาเล็มได้นำขนมปังและน้ำองุ่นมาให้ และท่านก็เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด

Yaratılış 14:18 Turkish
Yüce Tanrının kâhini olan Şalem Kralı Melkisedek ekmek ve şarap getirdi.

Saùng-theá Kyù 14:18 Vietnamese (1934)
Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem, sai đem bánh và rượu ra. Vả, vua nầy là thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời Chí cao,

Genesis 14:17
Top of Page
Top of Page