Ezekiel 47:23
New International Version
In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
These foreigners are to be given land within the territory of the tribe with whom they now live. I, the Sovereign LORD, have spoken!

English Standard Version
In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"And in the tribe with which the alien stays, there you shall give him his inheritance," declares the Lord GOD.

King James Bible
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
In whatever tribe the foreigner lives, you will assign his inheritance there." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
Furthermore, you are to provide the foreigner's inheritance there in the tribe within which he remains," declares the Lord GOD.

NET Bible
In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance," declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
And it shall come to pass, that in the tribe in which the stranger sojourns, there shall ye give him his inheritance, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, that in whatever tribe the stranger sojourns, there shall you give him his inheritance, says the Lord GOD.

American King James Version
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojournes, there shall you give him his inheritance, said the Lord GOD.

American Standard Version
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

World English Bible
It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance -- an affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 47:23 Afrikaans PWL
In die stam waarin die vreemdeling bly, daar moet julle hom sy erfenis gee,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 47:23 Albanian
Në fisin ku i huaji banon, atje do t'i jepni pjesën e tij", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون انه في السبط الذي فيه يتغرب غريب هناك تعطونه ميراثه يقول السيد الرب

Dyr Heskiheel 47:23 Bavarian
Seinn Örbbsiz sollt dyr Beisaess bei dönn Stamm kriegn, daa wo yr wont, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 47:23 Bulgarian
В което племе пришелствува чужденецът, там му дайте наследство, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
外人寄居在哪支派中,你們就在哪裡分給他地業。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
外人寄居在哪支派中,你们就在哪里分给他地业。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 47:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
外 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 們 就 在 那 裡 分 給 他 地 業 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 47:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
外 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 们 就 在 那 里 分 给 他 地 业 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 47:23 Croatian Bible
Svakome tom došljaku dodijelite baštinu u plemenu u kojem živi - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 47:23 Czech BKR
Protož nechť jest v tom pokolení příchozí, u něhož pohostinu jest. Tu dědictví dáte jemu, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 47:23 Danish
I den Stamme, hvor den fremmede bor, skal I give ham hans Arvelod, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 47:23 Dutch Staten Vertaling
Ook zal het geschieden, in den stam, bij welken de vreemdeling verkeert, aldaar zult gij hem zijn erfenis geven, spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετ᾽ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς, λέγει Κύριος θεός.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתֹּ֑ו ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָתֹ֔ו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיה בשבט אשר־גר הגר אתו ם תתנו נחלתו נאם אדני יהוה׃ ס

Aleppo Codex
כג והיה בשבט אשר גר הגר אתו--שם תתנו נחלתו נאם אדני יהוה  {פ}

Ezékiel 47:23 Hungarian: Karoli
És úgy legyen, hogy a mely nemzetséggel lakozik a jövevény, ott adjátok ki az õ örökségét. Ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 47:23 Esperanto
En tiu tribo, inter kiu eklogxis la fremdulo, tie donu al li lian heredan posedajxon, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 47:23 Finnish: Bible (1776)
Ja muukalaisten pitää saaman osansa maasta, kukin sen suvun seassa, jota läsnä hän asuu, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 47:23 French: Darby
Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l'etranger sejourne, là vous lui donnerez son heritage, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 47:23 French: Louis Segond (1910)
Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 47:23 French: Martin (1744)
Et il arrivera que vous assignerez à l'étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 47:23 German: Modernized
und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 47:23 German: Luther (1912)
und sie sollen auch ihr Teil im Lande haben, ein jeglicher unter seinem Stamm, dabei er wohnt, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 47:23 German: Textbibel (1899)
In dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, da sollt ihr ihm seinen Erbbesitz anweisen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 47:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E nella tribù nella quale lo straniero soggiorna, quivi gli darete la sua parte, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 47:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Date al forestiere la sua eredità, nella tribù, nella quale egli dimorerà, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 47:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi dalam suku juga, yang ada menumpang orang dagang itu, hendaklah kamu berikan dia bahagian pusaka, demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 47:23 Korean
외인이 우거하는 그 지파에서 그 기업을 줄지니라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 47:23 Latin: Vulgata Clementina
In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 47:23 Lithuanian
Kurioje giminėje gyvens ateivis, ten duosite jam nuosavybę,­sako Viešpats Dievas”.

Ezekiel 47:23 Maori
Na, ko te hapu e noho ai te tautangata, me hoatu e koutou he wahi mona ki reira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 47:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I den stamme hvor den fremmede bor, der skal I gi ham hans arv, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 47:23 Spanish: La Biblia de las Américas
En la tribu en la cual el forastero resida, allí le daréis su herencia--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 47:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En la tribu en la cual el extranjero resida, allí le darán su herencia," declara el Señor DIOS.

Ezequiel 47:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 47:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.

Ezequiel 47:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 47:23 Bíblia King James Atualizada Português
Na tribo onde o estrangeiro habitar, ali mesmo lhe dareis a sua parte na herança!” Palavra de Yahweh, o Soberano Deus.

Ezequiel 47:23 Portugese Bible
E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 47:23 Romanian: Cornilescu
Străinului îi veţi da moştenirea lui în seminţia în care va locui, zice Domul Dumnezeu.``

Иезекииль 47:23 Russian: Synodal Translation (1876)
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.

Иезекииль 47:23 Russian koi8r
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.

Hesekiel 47:23 Swedish (1917)
I den stam där främlingen bor, där skolen I giva honom hans arvedel, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 47:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na kung saang lipi nakipamayan ang taga ibang lupa, doon ninyo bibigyan siya ng mana, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 47:23 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ต่อมาคนต่างด้าวจะอยู่ในเขตของคนตระกูลใดก็ได้ เจ้าจงกำหนดที่ดินให้เป็นมรดกของเขาที่นั่น"

Hezekiel 47:23 Turkish
Yabancı hangi oymağa yerleşmişse, orada ona düşen payı mülk olarak vereceksiniz.›› Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 47:23 Vietnamese (1934)
Người ngoại sẽ trú ngụ trong chi phái nào, thì các ngươi sẽ lấy sản nghiệp ở đó mà cấp cho nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 47:22
Top of Page
Top of Page