Ezekiel 37:8
New International Version
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.

New Living Translation
Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.

English Standard Version
And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.

New American Standard Bible
And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.

King James Bible
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

Holman Christian Standard Bible
As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.

International Standard Version
As I continued to watch, I saw tendons growing on the bones, and muscles growing and covering them, and then skin covered the flesh from above. But the bodies weren't breathing.

NET Bible
As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.

GOD'S WORD® Translation
As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them.

Jubilee Bible 2000
And I beheld, and behold nerves upon them and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no spirit in them.

King James 2000 Bible
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them over: but there was no breath in them.

American King James Version
And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

American Standard Version
And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

Douay-Rheims Bible
And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them.

Darby Bible Translation
And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.

English Revised Version
And I beheld, and lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above: but there was no breath in them.

Webster's Bible Translation
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

World English Bible
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

Young's Literal Translation
And I beheld, and lo, on them are sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them.

Esegiël 37:8 Afrikaans PWL
Ek het gekyk en let op, daar was senings aan hulle, vlees het gegroei en ’n vel het hulle bedek, maar daar was geen gees in hulle nie.

Ezekieli 37:8 Albanian
Ndërsa po shikoja, ja ku u rritën mbi ta dejet dhe mishi, që lëkura i mbuloi; por fryma nuk ishte tek ato.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ونظرت واذا بالعصب واللحم كساها وبسط الجلد عليها من فوق وليس فيها روح.

Dyr Heskiheel 37:8 Bavarian
Daa schau i; und plitzlich warnd aau Fläxn dran und ayn Fleish umher, und mit Haut warnd s +aau schoon überzogn. Grad Geist hietnd s non kainn.

Езекил 37:8 Bulgarian
И като погледнах, ето, жили и меса израснаха по тях, и кожа ги покри отгоре; дух, обаче, нямаше в тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。

以 西 結 書 37:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 , 見 骸 骨 上 有 筋 , 也 長 了 肉 , 又 有 皮 遮 蔽 其 上 , 只 是 還 沒 有 氣 息 。

以 西 結 書 37:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 , 见 骸 骨 上 有 筋 , 也 长 了 肉 , 又 有 皮 遮 蔽 其 上 , 只 是 还 没 有 气 息 。

Ezekiel 37:8 Croatian Bible
Pogledah, i gle, po njima narasle žile i meso; kožom se presvukoše, ali duha još ne bijaše u njima.

Ezechiele 37:8 Czech BKR
I viděl jsem, a aj, žily a maso na nich se ukázalo, i koží potaženy byly po vrchu, ale ducha žádného nebylo v nich.

Ezekiel 37:8 Danish
Og jeg skuede, og se, der kom Sener paa dem, Kød voksede frem, og de blev overtrukket med Hud, men der var ingen Aand i dem.

Ezechiël 37:8 Dutch Staten Vertaling
En ik zag, en ziet, en er werden zenuwen op dezelve, en er kwam vlees op; en Hij trok een huid boven over dezelve, maar er was geen geest in hen.

Westminster Leningrad Codex
וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖ור מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וראיתי והנה־עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם׃

Aleppo Codex
ח וראיתי והנה עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם

Ezékiel 37:8 Hungarian: Karoli
És látám, és ímé inak valának rajtok, és hús nevekedett, és felül bõr borította be õket; de lélek nem vala még bennök.

Jeĥezkel 37:8 Esperanto
Kaj mi vidis:jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis karno, kaj hauxto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne estis.

HESEKIEL 37:8 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin, ja katso, siihen tulivat suonet ja liha päälle, ja hän peitti ne nahalla; mutta ei niissä vielä henkeä ollut.

Ézéchiel 37:8 French: Darby
Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus; mais il n'y avait pas de souffle en eux.

Ézéchiel 37:8 French: Louis Segond (1910)
Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n'y avait point en eux d'esprit.

Ézéchiel 37:8 French: Martin (1744)
Puis je regardai, et voici, il vint des nerfs sur eux, et il y crût de la chair, et la peau y fut étendue par dessus; mais l'esprit n'y était point.

Hesekiel 37:8 German: Modernized
Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und er überzog sie mit Haut; es war aber noch kein Odem in ihnen.

Hesekiel 37:8 German: Luther (1912)
Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und sie wurden mit Haut überzogen; es war aber noch kein Odem in ihnen.

Hesekiel 37:8 German: Textbibel (1899)
Und ich gewahrte, wie Sehnen an sie kamen und Fleisch darüber wuchs, und sich Haut darüber spannte. Aber noch war kein Odem in ihnen.

Ezechiele 37:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io guardai, ed ecco venir su d’esse de’ muscoli, crescervi della carne, e la pelle ricoprirle; ma non c’era in esse spirito alcuno.

Ezechiele 37:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io riguardai; ed ecco, sopra quelle vennero de’ nervi, e della carne, e furono ricoperte di sopra di pelle; ma non vi era ancora spirito alcuno in loro.

YEHEZKIEL 37:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kulihat bahwasanya datanglah urat padanya dan dagingpun tumbuhlah padanya dan diulasnya semuanya dengan kulit, tetapi belum ada roh di dalamnya.

에스겔 37:8 Korean
내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라

Ezechiel 37:8 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi, et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt, et extenta est in eis cutis desuper, et spiritum non habebant.

Ezechielio knyga 37:8 Lithuanian
Aš žiūrėjau: ant jų atsirado gyslos, jie apaugo mėsa, ir oda apdengė juos. Bet dvasios nebuvo juose.

Ezekiel 37:8 Maori
A ka titiro atu ahau, nana, he uaua i runga i a ratou, kua puta ake he kikokiko, a he kiri e hipoki ana i waho ake i a ratou: otiia kahore he manawa i roto i a ratou.

Esekiel 37:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så, og se, det kom sener og kjøtt på dem, og ovenpå det drog det sig hud over dem; men livsånde var det ikke i dem.

Ezequiel 37:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y miré, y he aquí, había tendones sobre ellos, creció la carne y la piel los cubrió, pero no había espíritu en ellos.

Ezequiel 37:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y miré que había tendones sobre ellos, creció la carne y la piel los cubrió, pero no había espíritu en ellos.

Ezequiel 37:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.

Ezequiel 37:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.

Ezequiel 37:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; mas no había en ellos espíritu.

Ezequiel 37:8 Bíblia King James Atualizada Português
Atentei para o que estava acontecendo e notei que os ossos estavam sendo cobertos de tendões e de carne, e logo em seguida, pele os cobrira; todavia eram corpos sem espírito, não havia o fôlego da vida neles.

Ezequiel 37:8 Portugese Bible
E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.   

Ezechiel 37:8 Romanian: Cornilescu
M-am uitat, şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut, şi le -a acoperit pielea pe deasupra; dar nu era încă duh în ele.

Иезекииль 37:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.

Иезекииль 37:8 Russian koi8r
И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.

Hesekiel 37:8 Swedish (1917)
Och jag såg huru senor och kött växte på dem, och huru de övertäcktes med hud därovanpå; men ingen ande var ännu i dem.

Ezekiel 37:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y tumingin, at, narito, may mga litid sa mga yaon, at laman ay lumitaw sa mga yaon at ang balat ay tumakip sa mga yaon sa ibabaw; nguni't walang hininga sa kanila.

เอเสเคียล 37:8 Thai: from KJV
และเมื่อข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด ก็เห็นมีเอ็นบนมัน และเนื้อก็มาที่กระดูก และหนังก็มาหุ้มกระดูกไว้ แต่ไม่มีลมหายใจในนั้น

Hezekiel 37:8 Turkish
Baktım, işte üzerlerinde kaslar, etler oluşuyor, üstlerini deri kaplıyordu. Ama onlarda ruh yoktu.

EÂ-xeâ-chi-eân 37:8 Vietnamese (1934)
Ta nhìn xem, thấy những gân và thịt sanh ra trên những xương ấy; có da bọc lấy, nhưng không có hơi thở ở trong.

Ezekiel 37:7
Top of Page
Top of Page