Ezekiel 37:3
New International Version
He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "Sovereign LORD, you alone know."

New Living Translation
Then he asked me, "Son of man, can these bones become living people again?" "O Sovereign LORD," I replied, "you alone know the answer to that."

English Standard Version
And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord GOD, you know.”

New American Standard Bible
He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, You know."

King James Bible
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Holman Christian Standard Bible
Then He said to me, "Son of man, can these bones live?" I replied, "Lord GOD, only You know."

International Standard Version
The LORD asked me, "Son of Man, will these bones ever live?" "Lord GOD," I replied, "you know the answer to that!"

NET Bible
He said to me, "Son of man, can these bones live?" I said to him, "Sovereign Lord, you know."

GOD'S WORD® Translation
Then he asked me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Only you know, Almighty LORD."

Jubilee Bible 2000
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

King James 2000 Bible
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.

American King James Version
And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.

American Standard Version
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Webster's Bible Translation
And he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.

World English Bible
He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou -- Thou hast known.'

Esegiël 37:3 Afrikaans PWL
Hy het vir my gesê: “Seun van ’n mens, kan hierdie bene lewe?” Ek het geantwoord: “יהוה-God, U weet.”

Ezekieli 37:3 Albanian
Më tha: "Bir njeriu, a mund të rijetojnë këto kocka?". Unë u përgjigja: "O Zot, o Zot, ti e di".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي يا ابن آدم أتحيا هذه العظام. فقلت يا سيد الرب انت تعلم.

Dyr Heskiheel 37:3 Bavarian
Daa gfraagt yr mi: Menscherl, mainst, däß die Gebainer wider löbndig werdn künnend? Daa gantwort i: Also, Herr und Got, dös waisst grad du.

Езекил 37:3 Bulgarian
И рече ми: Сине човешки, могат ли да оживеят тия кости? И отговорих: Господи Иеова Ти знаеш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”

以 西 結 書 37:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 這 些 骸 骨 能 復 活 麼 ? 我 說 : 主 耶 和 華 啊 , 你 是 知 道 的 。

以 西 結 書 37:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 些 骸 骨 能 复 活 麽 ? 我 说 : 主 耶 和 华 啊 , 你 是 知 道 的 。

Ezekiel 37:3 Croatian Bible
Reče mi: Sine čovječji, mogu li ove kosti oživjeti? Ja odgovorih: Jahve Gospode, to samo ti znaš!

Ezechiele 37:3 Czech BKR
I řekl mi: Synu člověčí, mohly-li by ožiti kosti tyto? I řekl jsem: Panovníče Hospodine, ty víš.

Ezekiel 37:3 Danish
Derpaa sagde han til mig: »Menneskesøn! kan disse Ben blive levende?« Jeg svarede: »Herre, HERRE, du ved det!«

Ezechiël 37:3 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind! zullen deze beenderen levend worden? En ik zeide: Heere HEERE, Gij weet het!

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת׃

Aleppo Codex
ג ויאמר אלי--בן אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת

Ezékiel 37:3 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Embernek fia! vajjon megélednek-é ezek a tetemek? és mondék: Uram Isten, te tudod!

Jeĥezkel 37:3 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo! cxu revivigxos cxi tiuj ostoj? Mi respondis:Ho Sinjoro, ho Eternulo, nur Vi tion scias.

HESEKIEL 37:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, luuletkos nämät luut jälleen eläväksi tulevan? Ja minä sanoin: sinä Herra, Herra sen tiedät.

Ézéchiel 37:3 French: Darby
Et il me dit: Fils d'homme, ces os revivront-ils? Et je dis: Seigneur Eternel! tu le sais.

Ézéchiel 37:3 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Fils de l'homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Eternel, tu le sais.

Ézéchiel 37:3 French: Martin (1744)
Puis il me dit : fils d'homme, ces os pourraient-ils bien revivre? Et je répondis : Seigneur Eternel, tu le sais.

Hesekiel 37:3 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl.

Hesekiel 37:3 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinst du auch, daß diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl.

Hesekiel 37:3 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden wohl diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: Herr Jahwe, du weißt es!

Ezechiele 37:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mi disse: "Figliuol d’uomo, queste ossa potrebbero esse rivivere?" E io risposi: "O Signore, o Eterno, tu il sai".

Ezechiele 37:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mi disse: Figliuol d’uomo, potrebbero quest’ossa rivivere? Ed io dissi: Signore Iddio, tu il sai.

YEHEZKIEL 37:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai, anak Adam! bolehkah segala tulang ini hidup pula? Maka sembahku: Ya Tuhan Hua! Engkau juga yang mengetahuinya!

에스겔 37:3 Korean
그가 내게 이르시되 인자야 이 뼈들이 능히 살겠느냐 하시기로 내가 대답하되 주 여호와여 주께서 아시나이다

Ezechiel 37:3 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Fili hominis, putasne vivent ossa ista ? Et dixi : Domine Deus, tu nosti.

Ezechielio knyga 37:3 Lithuanian
Tada Jis paklausė manęs: “Žmogaus sūnau, ar gali šitie kaulai atgyti?” Aš atsakiau: “Viešpatie Dieve, Tu tai žinai”.

Ezekiel 37:3 Maori
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e ora ranei enei wheua? Ano ra ko ahau, E mohio ana koe, e te Ariki, e Ihowa.

Esekiel 37:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Skal disse ben bli levende? Jeg svarte: Herre, Israels Gud, du vet det!

Ezequiel 37:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y yo respondí: Señor DIOS, tú lo sabes.

Ezequiel 37:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y me preguntó: "Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos?" Y yo respondí: "Señor DIOS, Tú lo sabes."

Ezequiel 37:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.

Ezequiel 37:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.

Ezequiel 37:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor DIOS, tú lo sabes.

Ezequiel 37:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então ele me indagou: “Ó querido filho do homem, acreditas que estes ossos secos poderão ter vida de novo?” Eu respondi: “Ó Yahweh, Soberano, só tu o sabes!”

Ezequiel 37:3 Portugese Bible
Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.   

Ezechiel 37:3 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?`` Eu am răspuns: ,,Doamne, Dumnezeule, tu ştii lucrul acesta!``

Иезекииль 37:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.

Иезекииль 37:3 Russian koi8r
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.

Hesekiel 37:3 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?» Jag svarade: »Herre, HERRE, du vet det.»

Ezekiel 37:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa akin, Anak ng tao, maaari bagang mabuhay ang mga butong ito? At ako'y sumagot, Oh Panginoong Dios; ikaw ang nakakaalam.

เอเสเคียล 37:3 Thai: from KJV
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้จะมีชีวิตได้ไหม" และข้าพเจ้าทูลตอบว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า พระองค์ก็ทรงทราบอยู่แล้ว"

Hezekiel 37:3 Turkish
RAB, ‹‹İnsanoğlu, bu kemikler canlanabilir mi?›› diye sordu. Ben, ‹‹Sen bilirsin, ey Egemen RAB›› diye yanıtladım.

EÂ-xeâ-chi-eân 37:3 Vietnamese (1934)
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy có thể sống chăng? Ta thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, chính Chúa biết điều đó!

Ezekiel 37:2
Top of Page
Top of Page