Ezekiel 37:20
New International Version
Hold before their eyes the sticks you have written on

New Living Translation
"Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.

English Standard Version
When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,

New American Standard Bible
"The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.

King James Bible
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

Holman Christian Standard Bible
When the sticks you have written on are in your hand and in full view of the people,

International Standard Version
"The batons on which you engrave your writing are to remain right in front of them in your hand.

NET Bible
The sticks you write on will be in your hand in front of them.

GOD'S WORD® Translation
When you hold the sticks in your hand, let the people see them.

Jubilee Bible 2000
And the sticks upon which thou dost write shall be in thine hand before their eyes.

King James 2000 Bible
And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.

American King James Version
And the sticks where on you write shall be in your hand before their eyes.

American Standard Version
And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.

Douay-Rheims Bible
And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.

Darby Bible Translation
And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.

English Revised Version
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

Webster's Bible Translation
And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.

World English Bible
The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.

Young's Literal Translation
And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,

Esegiël 37:20 Afrikaans PWL
Die stokke waarop jy skryf moet in jou hand, voor hulle oë, wees.

Ezekieli 37:20 Albanian
Mbaj në dorën tënde para syve të tyre drurët mbi të cilët ke shkruar,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكون العصوان اللتان كتبت عليهما في يدك امام اعينهم.

Dyr Heskiheel 37:20 Bavarian
Die Schipfenn, daa wost drauf gschribn haast, haltst ien yso verder d Augn.

Езекил 37:20 Bulgarian
И жезлите, на които си написал, нека бъдат в ръката ти пред очите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,

以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 所 寫 的 那 兩 根 杖 要 在 他 們 眼 前 拿 在 手 中 ,

以 西 結 書 37:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 所 写 的 那 两 根 杖 要 在 他 们 眼 前 拿 在 手 中 ,

Ezekiel 37:20 Croatian Bible
Oba drveta na koja to napišeš neka ti budu u ruci, njima naočigled.

Ezechiele 37:20 Czech BKR
A když budou ta dřeva, na kterýchž jsi psal, v ruce tvé před očima jejich,

Ezekiel 37:20 Danish
Og Træstykkerne, du skrev paa, skal være i din Haand, saa de kan se dem.

Ezechiël 37:20 Dutch Staten Vertaling
De houten nu, op dewelke gij zult geschreven hebben, zullen in uw hand zijn voor hunlieder ogen.

Westminster Leningrad Codex
וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲ‍ֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
והיו העצים א‍שר־תכתב עליהם בידך לעיניהם׃

Aleppo Codex
כ והיו העצים אשר תכתב עליהם בידך--לעיניהם

Ezékiel 37:20 Hungarian: Karoli
És ha e fák, a melyekre írsz, kezedben lesznek szemök láttára:

Jeĥezkel 37:20 Esperanto
Kaj la lignoj, sur kiuj vi estos skribinta, estu en via mano antaux iliaj okuloj.

HESEKIEL 37:20 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää ne puut, joihin sinä kirjoittanut olet, sinun kädessäs niin pitämän, että he sen näkevät.

Ézéchiel 37:20 French: Darby
Et les bois sur lesquels tu auras ecrit seront dans ta main, sous leurs yeux.

Ézéchiel 37:20 French: Louis Segond (1910)
Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.

Ézéchiel 37:20 French: Martin (1744)
Ainsi les bois sur lesquels tu auras écrit seront en ta main, eux le voyant.

Hesekiel 37:20 German: Modernized
Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen.

Hesekiel 37:20 German: Luther (1912)
Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen,

Hesekiel 37:20 German: Textbibel (1899)
Und so sollen die Stäbe, auf die du schreibst, in deiner Hand vor ihren Augen vereinigt sein.

Ezechiele 37:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i legni sui quali tu avrai scritto, li terrai in mano tua, sotto i loro occhi.

Ezechiele 37:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tieni adunque que’ due pezzi di legno, sopra i quali avrai scritto, nella tua mano, nel lor cospetto;

YEHEZKIEL 37:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kayu yang padanya telah engkau menyurat itu, hendaklah pada tanganmu di hadapan mata mereka itu.

에스겔 37:20 Korean
너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 목전에서 손에 잡고

Ezechiel 37:20 Latin: Vulgata Clementina
Erunt autem ligna super quæ scripseris in manu tua, in oculis eorum.

Ezechielio knyga 37:20 Lithuanian
Kai tas lazdas, ant kurių užrašei, laikysi savo rankoje jų akivaizdoje,

Ezekiel 37:20 Maori
Na, ko nga rakau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tou ringa i to ratou aroaro.

Esekiel 37:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de staver som du skriver på, skal du holde i din hånd for deres øine.

Ezequiel 37:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y las varas en que escribas estarán en tu mano a la vista de ellos,

Ezequiel 37:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Las varas en que escribas estarán en tu mano a la vista de ellos,

Ezequiel 37:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y las varas sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos,

Ezequiel 37:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;

Ezequiel 37:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los palos sobre los que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;

Ezequiel 37:20 Bíblia King James Atualizada Português
Segura firme e diante dos olhos do povo os dois pedaços de madeira sobre os quais escrevestes,

Ezequiel 37:20 Portugese Bible
E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.   

Ezechiel 37:20 Romanian: Cornilescu
Toiegele de lemn, pe cari vei scrie, să le ţii astfel în mîna ta, supt ochii lor.

Иезекииль 37:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,

Иезекииль 37:20 Russian koi8r
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,

Hesekiel 37:20 Swedish (1917)
Och stavarna som du har skrivit på skall du hålla i din hand inför deras ögon.

Ezekiel 37:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tungkod na iyong sinusulatan ay hahawakan mo sa harap ng kanilang mga mata.

เอเสเคียล 37:20 Thai: from KJV
และไม้ซึ่งเจ้าเขียนไว้นั้นจะอยู่ในมือของเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา

Hezekiel 37:20 Turkish
Üzerine yazdığın değnekleri görebilecekleri şekilde elinde tut.

EÂ-xeâ-chi-eân 37:20 Vietnamese (1934)
Ngươi khá cầm những gậy mà ngươi đã viết chữ ở trên, hiệp lại trong tay ngươi cho chúng nó thấy,

Ezekiel 37:19
Top of Page
Top of Page