Ezekiel 37:18
New International Version
"When your people ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'

New Living Translation
When your people ask you what your actions mean,

English Standard Version
And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’

New American Standard Bible
"When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'

King James Bible
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Holman Christian Standard Bible
When your people ask you, 'Won't you explain to us what you mean by these things?'--

International Standard Version
When the descendants of your people ask you, 'Would you please explain to us what you mean by this?'

NET Bible
When your people say to you, 'Will you not tell us what these things mean?'

GOD'S WORD® Translation
'Tell us what you mean by this.'

Jubilee Bible 2000
And when the sons of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

King James 2000 Bible
And when the children of your people shall speak unto you, saying, Will you not show us what you mean by these?

American King James Version
And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

American Standard Version
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

Douay-Rheims Bible
And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this?

Darby Bible Translation
And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?

English Revised Version
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Webster's Bible Translation
And when the children of thy people shall speak to thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

World English Bible
When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

Young's Literal Translation
And when sons of thy people speak unto thee, saying, Dost thou not declare to us what these are to thee?

Esegiël 37:18 Afrikaans PWL
Wanneer die seuns van jou volk met jou praat en sê: ‘Wil jy nie vir ons verklaar wat jy met hierdie dinge bedoel nie?’

Ezekieli 37:18 Albanian
Kur bijtë e popullit tënd do të të flasin, duke thënë: "A do të na shpjegosh ç'kuptim kanë këto gjëra për ty?",

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا كلمك ابناء شعبك قائلين أما تخبرنا ما لك وهذا.

Dyr Heskiheel 37:18 Bavarian
Und wenn di d Leut von deinn Volk fraagnd, obst ien nit öbby schainetst, was dös sollt,

Езекил 37:18 Bulgarian
И когато людете ти продумат и ти рекат: Няма ли да ни обясниш що искаш да кажеш с това?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你本國的子民問你說:『這是什麼意思,你不指示我們嗎?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’

以 西 結 書 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 本 國 的 子 民 問 你 說 : 這 是 甚 麼 意 思 ? 你 不 指 示 我 們 麼 ?

以 西 結 書 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 本 国 的 子 民 问 你 说 : 这 是 甚 麽 意 思 ? 你 不 指 示 我 们 麽 ?

Ezekiel 37:18 Croatian Bible
A kad te sinovi tvojega naroda zapitaju: 'Hoćeš li nam objasniti što to znači?' -

Ezechiele 37:18 Czech BKR
A když mluviti budou k tobě synové lidu tvého, řkouce: Což nám neoznámíš, co ty věci znamenají:

Ezekiel 37:18 Danish
Og naar saa dine Landsmænd siger til dig: »Vil du ikke sige os, hvad du mener dermed?«

Ezechiël 37:18 Dutch Staten Vertaling
En wanneer de kinderen uws volks tot u zullen spreken, zeggende: Zult gij ons niet te kennen geven, wat u deze dingen zijn?

Westminster Leningrad Codex
וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֹֽוא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ ׃

WLC (Consonants Only)
וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר הלוא־תגיד לנו מה־אלה לך ׃

Aleppo Codex
יח וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר  הלוא תגיד לנו מה אלה לך

Ezékiel 37:18 Hungarian: Karoli
És ha mondják néked a te néped fiai, mondván: Avagy nem jelented-é meg nékünk, mit akarsz ezekkel?

Jeĥezkel 37:18 Esperanto
Kaj kiam la filoj de via popolo demandos vin:CXu vi ne klarigos al ni, kion tio signifas cxe vi?

HESEKIEL 37:18 Finnish: Bible (1776)
Jos siis sinun kansas lapset puhuvat sinulle, sanoen: etkös tahdo meille ilmoittaa, mitäs sillä ajattelet?

Ézéchiel 37:18 French: Darby
Et quand les fils de ton peuple te parleront, disant: Ne nous declareras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?

Ézéchiel 37:18 French: Louis Segond (1910)
Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie?

Ézéchiel 37:18 French: Martin (1744)
Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous déclareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses?

Hesekiel 37:18 German: Modernized
So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinest?

Hesekiel 37:18 German: Luther (1912)
So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?

Hesekiel 37:18 German: Textbibel (1899)
Und wenn deine Volksgenossen also zu dir sagen: Willst du uns nicht erklären, was du damit bezweckst?

Ezechiele 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i figliuoli del tuo popolo ti parleranno e ti diranno: Non ci spiegherai tu che cosa vuoi dire con queste cose?

Ezechiele 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando i figliuoli del tuo popolo ti diranno: Non ci dichiarerai tu che cosa vuoi dire per queste cose?

YEHEZKIEL 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau bani bangsamu bertanya akan dikau, katanya: Tiadakah engkau memberitahu kami apakah artinya ini?

에스겔 37:18 Korean
네 민족이 네게 말하여 이르기를 이것이 무슨 뜻인지 우리에게 고하지 아니하겠느냐 ? 하거든

Ezechiel 37:18 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes : Nonne indicas nobis quid in his tibi velis ?

Ezechielio knyga 37:18 Lithuanian
Kai tavo tautos žmonės sakys: ‘Paaiškink mums, ką tai reiškia’,

Ezekiel 37:18 Maori
Na ki te korero nga tamariki a tou iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a matou he aha te tikanga o enei mea au?

Esekiel 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når ditt folks barn sier til dig: Vil du ikke la oss få vite hvad du mener med dette? -

Ezequiel 37:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando los hijos de tu pueblo te hablen, diciendo: ``¿No nos explicarás qué quieres decir con esto?,

Ezequiel 37:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y cuando los hijos de tu pueblo te pregunten: '¿No nos explicarás qué quieres decir con esto?'

Ezequiel 37:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?,

Ezequiel 37:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?

Ezequiel 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te significan estas cosas?

Ezequiel 37:18 Bíblia King James Atualizada Português
Quando os teus compatriotas te indagarem: ‘Não nos explicarás o que tudo isto significa?’

Ezequiel 37:18 Portugese Bible
E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?   

Ezechiel 37:18 Romanian: Cornilescu
Şi cînd îţi vor zice copiii poporului tău: ,,Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă lucrul acesta?``

Иезекииль 37:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: „не объяснишь ли нам, что это у тебя?",

Иезекииль 37:18 Russian koi8r
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: `не объяснишь ли нам, что это у тебя?`,

Hesekiel 37:18 Swedish (1917)
När då dina landsmän säga till dig: »Förklara för oss vad du menar härmed»,

Ezekiel 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ang mga anak ng iyong bayan ay mangagsasalita sa iyo, na mangagsasabi, Hindi mo baga ipakikilala sa amin kung ano ang kahulugan ng mga ito?

เอเสเคียล 37:18 Thai: from KJV
และเมื่อชนชาติของเจ้ากล่าวแก่เจ้าว่า `ท่านจะไม่สำแดงให้เราทราบหรือว่า ไม้นี้หมายความว่ากระไร'

Hezekiel 37:18 Turkish
‹‹Halkından biri, ‹Bu yaptığının anlamı ne? Bize açıklamaz mısın?› diye sorarsa,

EÂ-xeâ-chi-eân 37:18 Vietnamese (1934)
Khi các con cái dân ngươi sẽ hỏi ngươi mà rằng: Vậy xin cắt nghĩa cho chúng tôi điều đó là gì:

Ezekiel 37:17
Top of Page
Top of Page