Ezekiel 37:13
New International Version
Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.

New Living Translation
When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.

English Standard Version
And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.

New American Standard Bible
"Then you will know that I am the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.

King James Bible
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

Holman Christian Standard Bible
You will know that I am Yahweh, My people, when I open your graves and bring you up from them.

International Standard Version
Then you'll learn that I am the LORD, when I've opened your graves and caused you to come up out of them, my people.

NET Bible
Then you will know that I am the LORD, when I open your graves and raise you from your graves, my people.

GOD'S WORD® Translation
Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves.

Jubilee Bible 2000
And ye shall know that I am the LORD when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves

King James 2000 Bible
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

American King James Version
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

American Standard Version
And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

Douay-Rheims Bible
And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:

Darby Bible Translation
And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.

English Revised Version
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

Webster's Bible Translation
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,

World English Bible
You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.

Young's Literal Translation
And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.

Esegiël 37:13 Afrikaans PWL
dan sal julle weet dat Ek יהוה is, wanneer Ek julle grafte oopgemaak het en julle uit jul grafte laat opkom het, My volk!

Ezekieli 37:13 Albanian
Do të pranoni që unë jam Zoti, kur të hap varret tuaja dhe t'ju bëj të dilni nga varret tuaja, o populli im.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فتعلمون اني انا الرب عند فتحي قبوركم واصعادي ايّاكم من قبوركم يا شعبي.

Dyr Heskiheel 37:13 Bavarian
Wenn i enkerne Gräber aufmach und enk, mein Volk, draus ausherhol, naacher gaatß dyrkennen, däß i dyr Herr bin.

Езекил 37:13 Bulgarian
И ще познаете, люде Мои, че Аз съм Господ, когато отворя гробовете ви и ви изведа из гробовете ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。

以 西 結 書 37:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 民 哪 , 我 開 你 們 的 墳 墓 , 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 37:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 民 哪 , 我 开 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Ezekiel 37:13 Croatian Bible
I znat ćete da sam ja Jahve kad otvorim grobove vaše i kad vas izvedem iz vaših grobova, moj narode!

Ezechiele 37:13 Czech BKR
I zvíte, že já jsem Hospodin, když otevru hroby vaše, a vyvedu vás z hrobů vašich, lide můj.

Ezekiel 37:13 Danish
og I skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg aabner eders Grave og fører eder ud af dem, mit Folk.

Ezechiël 37:13 Dutch Staten Vertaling
En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik uw graven zal hebben geopend, en als Ik u uit uw graven zal hebben doen opkomen, o Mijn volk!

Westminster Leningrad Codex
וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלֹותִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרֹותֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
וידעתם כי־אני יהוה בפתחי את־קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם עמי׃

Aleppo Codex
יג וידעתם כי אני יהוה  בפתחי את קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם--עמי

Ezékiel 37:13 Hungarian: Karoli
És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor megnyitándom sírjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem!

Jeĥezkel 37:13 Esperanto
Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo.

HESEKIEL 37:13 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra, koska minä olen teidän hautanne avannut, ja teitä, minun kansani, sieltä tuonut ulos.

Ézéchiel 37:13 French: Darby
Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand j'aurai ouvert vos sepulcres, et que je vous aurai fait monter hors de vos sepulcres, mon peuple.

Ézéchiel 37:13 French: Louis Segond (1910)
Et vous saurez que je suis l'Eternel, lorsque j'ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple!

Ézéchiel 37:13 French: Martin (1744)
Et vous, mon peuple, vous saurez que je suis l'Eternel quand j'aurai ouvert vos sépulcres, et que je vous aurai tirés hors de vos sépulcres.

Hesekiel 37:13 German: Modernized
und sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe.

Hesekiel 37:13 German: Luther (1912)
und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben gebracht habe.

Hesekiel 37:13 German: Textbibel (1899)
damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin, wenn ich euere Gräber öffne und euch, mein Volk, aus euren Gräbern heraufhole.

Ezechiele 37:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando aprirò i vostri sepolcri e vi trarrò fuori dalle vostre tombe, o popolo mio!

Ezechiele 37:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi conoscerete che io sono il Signore, quando avrò aperti i vostri sepolcri, e vi avrò tratti fuor delle vostre sepolture, o popol mio.

YEHEZKIEL 37:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan, apabila Aku membukakan segala kuburmu dan membawa naik akan kamu dari dalam kuburmu, hai segala umat-Ku!

에스겔 37:13 Korean
내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기서 나오게 한즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

Ezechiel 37:13 Latin: Vulgata Clementina
Et scietis quia ego Dominus, cum aparuero sepulchra vestra, et eduxero vos de tumulis vestris, popule meus,

Ezechielio knyga 37:13 Lithuanian
Ir jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, mano tauta, kai atversiu jūsų kapus ir išvesiu jus iš jų.

Ezekiel 37:13 Maori
A ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ina huakina e ahau o koutou urupa, e taku iwi, a ka meinga koutou e ahau kia puta ake i o koutou urupa.

Esekiel 37:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg åpner eders graver og lar eder, mitt folk, stige op av eders graver.

Ezequiel 37:13 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando abra vuestros sepulcros y os haga subir de vuestros sepulcros, pueblo mío.

Ezequiel 37:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y sabrán que Yo soy el SEÑOR, cuando abra sus sepulcros y los haga subir a ustedes de sus sepulcros, pueblo Mío.

Ezequiel 37:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.

Ezequiel 37:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.

Ezequiel 37:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.

Ezequiel 37:13 Bíblia King James Atualizada Português
E no dia em que Eu vos libertar do vosso lugar de morte e vos fizer sair, compreendereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR Deus, ó povo meu!

Ezequiel 37:13 Portugese Bible
E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.   

Ezechiel 37:13 Romanian: Cornilescu
Şi veţi şti că Eu sînt Domnul, cînd vă voi deschide mormintele, şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu!

Иезекииль 37:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас,народ Мой, из гробов ваших,

Иезекииль 37:13 Russian koi8r
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,

Hesekiel 37:13 Swedish (1917)
Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag öppnar edra gravar och hämtar eder, mitt folk, upp ur edra gravar.

Ezekiel 37:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking binuksan ang inyong libingan, at aking pinasampa kayo na mula sa inyong mga libingan, Oh bayan ko.

เอเสเคียล 37:13 Thai: from KJV
โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเราเปิดหลุมศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมศพของเจ้า

Hezekiel 37:13 Turkish
Mezarlarınızı açıp sizi çıkardığım zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız, ey halkım.

EÂ-xeâ-chi-eân 37:13 Vietnamese (1934)
Hỡi dân ta, các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã mở mồ mả các ngươi, và làm cho chúng nó lại lên khỏi mồ mả.

Ezekiel 37:12
Top of Page
Top of Page