Ezekiel 23:41
New International Version
You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me.

New Living Translation
You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.

English Standard Version
You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.

New American Standard Bible
and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.

King James Bible
And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.

Holman Christian Standard Bible
You sat on a luxurious couch with a table spread before it, on which you had set My incense and oil.

International Standard Version
then sat down on an elegant bed. A table was arranged in front of it, on which you set out my incense and oil.

NET Bible
You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.

GOD'S WORD® Translation
They sat on their fine couches with tables in front of them. They put my incense and my olive oil on their tables.

Jubilee Bible 2000
and sit upon a stately bed, and a table prepared before it, upon which thou hast set my incense and my oil.

King James 2000 Bible
And sat upon a stately bed, and a table prepared before it, upon which you have set my incense and my oil.

American King James Version
And sat on a stately bed, and a table prepared before it, whereupon you have set my incense and my oil.

American Standard Version
and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.

Douay-Rheims Bible
Thou sattest on a very fine bed, and a table was decked before thee: whereupon thou didst set my incense, and my ointment.

Darby Bible Translation
and satest upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou hadst set mine incense and mine oil.

English Revised Version
and satest upon a stately bed. with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.

Webster's Bible Translation
And sattest upon a stately bed and a table prepared before it, upon which thou hast set my incense and my oil.

World English Bible
and sit on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.

Young's Literal Translation
And thou hast sat on a couch of honour, And a table arrayed before it, And My perfume and My oil placed on it.

Esegiël 23:41 Afrikaans PWL
en jy het op ’n pragtige bank gesit met ’n tafel wat voor dit reggemaak is waarop jy My wierook en My olie neergesit het.

Ezekieli 23:41 Albanian
U shtrive mbi një shtrat madhështor para të cilit ishte shtruar një tryezë dhe mbi këtë vure tejmanin tim dhe vajin tim.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وجلست على سرير فاخر امامه مائدة منضّضة ووضعت عليها بخوري وزيتي.

Dyr Heskiheel 23:41 Bavarian
Auf ayn berchte Ligerstat gsitzt di nider; und verderhalb stuendd ayn Tischl mit meinn Weihrauck und meinn Öl drauf.

Езекил 23:41 Bulgarian
седнала си на великолепна постелка, с трапеза приготвена пред нея, и на нея си положила Моя темян и Моето масло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。

以 西 結 書 23:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
坐 在 華 美 的 床 上 , 前 面 擺 設 桌 案 , 將 我 的 香 料 膏 油 擺 在 其 上 。

以 西 結 書 23:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
坐 在 华 美 的 床 上 , 前 面 摆 设 桌 案 , 将 我 的 香 料 膏 油 摆 在 其 上 。

Ezekiel 23:41 Croatian Bible
A potom bi sjedala na raskošnu postelju pred kojom stol prostrt bijaše na koji si stavljala moj tamjan i moje ulje.

Ezechiele 23:41 Czech BKR
A usazovalas se na loži slavném, před nímž stůl připravený byl, na něž jsi i kadidlo mé i masti mé vynakládala.

Ezekiel 23:41 Danish
og du satte dig paa et prægtigt Leje, og foran det dækkedes et Bord, paa hvilket du satte min Røgelse og min Olie.

Ezechiël 23:41 Dutch Staten Vertaling
En gij zat op een heerlijk bed, voor hetwelk een tafel toegericht was, en op hetwelk gij Mijn reukwerk en Mijn olie gezet hadt.

Westminster Leningrad Codex
וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
וישבת על־מטה כבודה ושלחן ערוך לפניה וקטרתי ושמני שמת עליה׃

Aleppo Codex
מא וישבת על מטה כבודה ושלחן ערוך לפניה וקטרתי ושמני שמת עליה

Ezékiel 23:41 Hungarian: Karoli
És ültél pompás kerevetre, s terített asztal vala az elõtt, és az én füstölõ szeremet és olajomat arra tevéd;

Jeĥezkel 23:41 Esperanto
kaj sidigxis sur luksa lito, antaux kiu estis arangxita tablo, kaj sur gxin vi metis Mian incenson kaj Mian oleon.

HESEKIEL 23:41 Finnish: Bible (1776)
Ja istuit kauniilla vuoteella, jonka edessä pöytä oli valmistettu; ja sinä suitsutit ja uhrasit minun öljyni sen päällä.

Ézéchiel 23:41 French: Darby
et tu t'es assise sur un lit somptueux devant lequel etait dresse une table, et tu as place sur elle mon encens et mon huile.

Ézéchiel 23:41 French: Louis Segond (1910)
Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.

Ézéchiel 23:41 French: Martin (1744)
Et t'es assise sur un lit honorable, devant lequel a été apprêtée une table, sur laquelle tu as mis mon parfum, et mon huile de senteur.

Hesekiel 23:41 German: Modernized
und saßest auf einem herrlichen Bette, vor welchem stund ein Tisch zugerichtet; darauf räuchertest du und opfertest mein Öl darauf.

Hesekiel 23:41 German: Luther (1912)
und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl.

Hesekiel 23:41 German: Textbibel (1899)
Und du setztest dich auf ein prächtiges Ruhebette, vor dem eine Tafel hergerichtet war und stelltest mein Räucherwerk und mein Öl darauf.

Ezechiele 23:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
ti sei assisa sopra un letto sontuoso, davanti al quale era disposta una tavola; e su quella hai messo il mio profumo e il mio olio.

Ezechiele 23:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ti sei posta a sedere sopra un letto magnifico, davanti al quale era una tavola apparecchiata; e sopra quella tu hai posti i miei profumi, ed i miei olii odoriferi.

YEHEZKIEL 23:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada masa itu adalah engkau duduk di atas gerai yang mulia dan suatu mejapun tersedia di hadapanmu, dan bau-bauan-Ku dan minyak-Ku yang harum itu sudah kauletak di atasnya.

에스겔 23:41 Korean
화려한 자리에 앉아 앞에 상을 베풀고 내 향과 기름을 그 위에 놓고

Ezechiel 23:41 Latin: Vulgata Clementina
sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te : thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam :

Ezechielio knyga 23:41 Lithuanian
Atsisėdai ant brangaus gulto; padengei stalus, ant jų padėjai mano smilkalų ir aliejaus.

Ezekiel 23:41 Maori
Na noho ana koe, he mea kororia te moenga, i tona taha ko te tepu rite rawa; i runga ko taku whakakakara, ko taku hinu, he mea whakatakoto nau.

Esekiel 23:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du satt på et prektig leie, og et bord stod dekket foran det, og min røkelse og min olje hadde du satt på bordet.

Ezequiel 23:41 Spanish: La Biblia de las Américas
luego te sentaste en un suntuoso diván ante el cual estaba preparada una mesa en la que habías puesto mi incienso y mi aceite.

Ezequiel 23:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Luego te sentaste en un suntuoso diván ante el cual estaba preparada una mesa en la que habías puesto Mi incienso y Mi aceite.

Ezequiel 23:41 Spanish: Reina Valera Gómez
y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fue aderezada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi incienso y mi óleo.

Ezequiel 23:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fué adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.

Ezequiel 23:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fue adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.

Ezequiel 23:41 Bíblia King James Atualizada Português
E mais, te sentaste sobre um vistoso sofá, tendo à tua frente uma mesa requintada, na qual havias preparado incenso e óleo puros e sagrados que pertenciam somente a mim.

Ezequiel 23:41 Portugese Bible
e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.   

Ezechiel 23:41 Romanian: Cornilescu
ai şezut pe un pat măreţ, înaintea căruia era întinsă o masă, pe care ai pus tămîia şi untdelemnul Meu.

Иезекииль 23:41 Russian: Synodal Translation (1876)
и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.

Иезекииль 23:41 Russian koi8r
и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.

Hesekiel 23:41 Swedish (1917)
Och du satt på en härlig vilobädd, med ett dukat bord framför, och du hade där ställt fram min rökelse och min olja.

Ezekiel 23:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naupo ka sa isang mainam na higaan, na may dulang na nakahanda sa harap niyaon, na siya mong pinaglapagan ng aking kamangyan at aking langis.

เอเสเคียล 23:41 Thai: from KJV
เธอนั่งอยู่บนตั่งอันสูงศักดิ์ มีโต๊ะวางอยู่ข้างหน้า ซึ่งเป็นโต๊ะที่เจ้าได้วางเครื่องหอมและน้ำมันของเรา

Hezekiel 23:41 Turkish
Şık bir divanın üzerine oturdunuz, önüne bir sofra kurup üzerine buhurumu, zeytinyağımı koydunuz.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:41 Vietnamese (1934)
Mầy ngồi trên giường sang trọng, trước giường dựng một các bàn, nơi bàn đó mầy đã đặt hương ta và dầu ta.

Ezekiel 23:40
Top of Page
Top of Page