Ezekiel 23:39
New International Version
On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.

New Living Translation
On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.

English Standard Version
For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.

Berean Study Bible
On the very day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, they did this inside My house.

New American Standard Bible
"For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.

King James Bible
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

Holman Christian Standard Bible
On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside My house."

International Standard Version
When they killed their sons as offerings to their idols, they brought them to my sanctuary and defiled it. Look what they've done with my Temple!

NET Bible
On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.

GOD'S WORD® Translation
When they sacrificed their children to their idols, they came into my holy place and dishonored it. That is what they've done in my temple.

Jubilee Bible 2000
For when they had slain their sons unto their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, behold, thus have they done in the midst of my house.

King James 2000 Bible
For when they had slain their children for their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.

American King James Version
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, see, thus have they done in the middle of my house.

American Standard Version
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.

Douay-Rheims Bible
And when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house.

Darby Bible Translation
For when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.

English Revised Version
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

Webster's Bible Translation
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and lo, thus have they done in the midst of my house.

World English Bible
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.

Young's Literal Translation
And in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,

Esegiël 23:39 Afrikaans PWL
want wanneer hulle hul kinders vir hulle afgode geslag het, het hulle op dieselfde dag in My Afgesonderde Plek ingegaan om dit te onteer en let op, dit het hulle binne-in My huis gedoen.

Ezekieli 23:39 Albanian
Mbasi ua flijuan bijtë e vet idhujve të tyre, po atë ditë erdhën në shenjtëroren time për ta përdhosur; ja çfarë kanë bërë në mes të tempullit tim.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:39 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما ذبحتا بنيهما لاصنامهما اتتا في ذلك اليوم الى مقدسي لتنجساه. فهوذا هكذا فعلتا في وسط بيتي.

Dyr Heskiheel 23:39 Bavarian
Wirklich, eyn n nömlichnen Tag, daa wo s ienerne Sün yn de Götzn hingschlachtnd, kaamend s eyn mein Heiligtuem und gentweihend s. Netty yso tribnd s is in meinn Haus.

Езекил 23:39 Bulgarian
защото когато бяха заклали чадата си на идолите си, тогава в същия ден влизаха в светилището Ми та го омърсиха; и, ето, така струваха всред дома Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们杀了儿女献于偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。

以 西 結 書 23:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 殺 了 兒 女 獻 與 偶 像 , 當 天 又 入 我 的 聖 所 , 將 聖 所 褻 瀆 了 。 他 們 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。

以 西 結 書 23:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 杀 了 儿 女 献 与 偶 像 , 当 天 又 入 我 的 圣 所 , 将 圣 所 亵 渎 了 。 他 们 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。

Ezekiel 23:39 Croatian Bible
Jer istoga dana kad djecu svoju kumirima klaše, u Svetište moje dođoše da ga obeščaste. Eto, tako uradiše usred Doma mojega.

Ezechiele 23:39 Czech BKR
Nebo obětovavše syny své ukydaným bohům svým, vcházely do svatyně mé v tentýž den, aby ji poškvrnily. Aj hle, takť jsou činívaly u prostřed mého domu.

Ezekiel 23:39 Danish
endog samme Dag de havde slagtet deres Børn til Afgudsbillederne, kom de til min Helligdom og vanhelligede den. Sandelig, saaledes gjorde de i mit Hus.

Ezechiël 23:39 Dutch Staten Vertaling
Want als zij hun kinderen hun drekgoden geslacht hadden, zo kwamen zij op dienzelven dag in Mijn heiligdom, om dat te ontheiligen; en ziet, alzo hebben zij gedaan in het midden van Mijn huis.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ βεβηλοῦν αὐτά. καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου,

Westminster Leningrad Codex
וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לְחַלְּלֹ֑ו וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּתֹ֥וךְ בֵּיתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ובשחטם את־בניהם לגלוליהם ויבאו אל־מקדשי ביום ההוא לחללו והנה־כה עשו בתוך ביתי׃

Aleppo Codex
לט ובשחטם את בניהם לגלוליהם ויבאו אל מקדשי ביום ההוא לחללו והנה כה עשו בתוך ביתי

Ezékiel 23:39 Hungarian: Karoli
És mikor megölték fiaikat az õ bálványaiknak, bemenének az én szenthelyembe azon a napon, hogy megszentségtelenítsék, és ímé, így cselekedtek az én házamban.

Jeĥezkel 23:39 Esperanto
kaj, bucxinte siajn infanojn por siaj idoloj, ili en la sama tago venis en Mian sanktejon, por malsanktigi gxin; jen tiel ili agis en Mia domo.

HESEKIEL 23:39 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuin he lapsensa epäjumalille tappaneet olivat, menivät he sinä päivänä minun pyhääni, sitä saastuttamaan; katso, niin ovat he minun huoneessani tehneet.

Ézéchiel 23:39 French: Darby
quand elles avaient egorge leurs fils à leurs idoles, elles venaient ce meme jour dans mon sanctuaire, pour le profaner; et voici, elles ont fait ainsi au milieu de ma maison.

Ézéchiel 23:39 French: Louis Segond (1910)
Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C'est là ce qu'elles ont fait dans ma maison.

Ézéchiel 23:39 French: Martin (1744)
Car après avoir égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées ce même jour-là dans mon saint lieu pour le profaner; et voilà, comment elles ont fait au milieu de ma maison.

Hesekiel 23:39 German: Modernized
Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselbigen Tages in mein Heiligtum, dasselbige zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.

Hesekiel 23:39 German: Luther (1912)
Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselben Tages in mein Heiligtum, es zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.

Hesekiel 23:39 German: Textbibel (1899)
Und wenn sie ihre Söhne den Götzen schlachteten, so betraten sie doch desselben Tags mein Heiligtum, es zu entweihen; ja, so trieben sie es inmitten meines Tempels!

Ezechiele 23:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo aver immolato i loro figliuoli ai loro idoli, in quello stesso giorno son venute nel mio santuario per profanarlo; ecco, quello che hanno fatto in mezzo alla mia casa.

Ezechiele 23:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo avere scannati i lor figliuoli a’ loro idoli, son venute in quel medesimo giorno nel mio santuario, per profanarlo; ed ecco, così han fatto dentro della mia Casa.

YEHEZKIEL 23:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena setelah sudah dibantainya anak-anaknya akan memberi hormat kepada berhala tahinya, pada hari itu juga masuklah mereka itu ke dalam tempat kesucian-Ku hendak menajiskan dia! maka demikianlah perbuatannya di tengah-tengah rumah-Ku!

에스겔 23:39 Korean
그들이 자녀를 죽여 그 우상에게 드린 당일에 내 성소에 들어와서 더럽혔으되 그들이 내 성전 가운데서 그렇게 행하였으며

Ezechiel 23:39 Latin: Vulgata Clementina
Cumque immolarent filios suos idolis suis, et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud, etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.

Ezechielio knyga 23:39 Lithuanian
Tą pačią dieną, kai jos aukojo vaikus stabams, jos ėjo į mano šventyklą ir tuo sutepė ją.

Ezekiel 23:39 Maori
I ta raua patunga hoki i a raua tamariki hei mea ki a raua whakapakoko, haere ana raua i taua ra ano ki toku wahi tapu whakanoa ai; na, ko ta raua tena i mea ai i roto i toku whare.

Esekiel 23:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når de hadde slaktet sine barn for sine motbydelige avguder, kom de samme dag i min helligdom og vanhelliget den; se, således gjorde de i mitt hus.

Ezequiel 23:39 Spanish: La Biblia de las Américas
después de sacrificar sus hijos a sus ídolos, entraron en mi santuario el mismo día para profanarlo; y he aquí, así hicieron en medio de mi casa.

Ezequiel 23:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Después de sacrificar sus hijos a sus ídolos, entraron en Mi santuario el mismo día para profanarlo. Eso fue lo que hicieron en medio de Mi casa.

Ezequiel 23:39 Spanish: Reina Valera Gómez
pues habiendo sacrificado sus hijos a sus ídolos, entraban en mi santuario el mismo día para contaminarlo; y he aquí, así hicieron en medio de mi casa.

Ezequiel 23:39 Spanish: Reina Valera 1909
Pues habiendo sacrificado sus hijos á sus ídolos, entrábanse en mi santuario el mismo día para contaminarlo: y he aquí, así hicieron en medio de mi casa.

Ezequiel 23:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues habiendo sacrificado sus hijos a sus ídolos, se entraban en mi Santuario el mismo día para contaminarlo y he aquí, así hicieron en medio de mi Casa.

Ezequiel 23:39 Bíblia King James Atualizada Português
No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos em holocausto a seus ídolos, elas entravam no meu santuário a fim de profaná-lo. Foi assim que procederam na minha Casa.

Ezequiel 23:39 Portugese Bible
Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.   

Ezechiel 23:39 Romanian: Cornilescu
Căci dupăce şi-au jertfit copiii la idolii lor, tot în ziua aceea s'au dus şi în Locaşul Meu cel sfînt, ca să -l spurce. Iată ce au făcut în Casa Mea.

Иезекииль 23:39 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходилив святилище Мое, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моем!

Иезекииль 23:39 Russian koi8r
потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Мое, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моем!

Hesekiel 23:39 Swedish (1917)
Ty samma dag som de slaktade sina barn åt de eländiga avgudarna gingo de in i min helgedom och ohelgade den. Se, sådant hava de gjort i mitt hus.

Ezekiel 23:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nang kanilang patayin ang kanilang mga anak para sa kanilang mga diosdiosan, nagsiparoon nga sila nang araw ding yaon sa aking santuario upang lapastanganin; at, narito, ganito ang kanilang ginawa sa gitna ng aking bahay.

เอเสเคียล 23:39 Thai: from KJV
คือขณะเมื่อเธอฆ่าลูกของเธอเป็นเครื่องบูชารูปเคารพ ในวันนั้นเธอก็เข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา และกระทำสถานที่นั้นให้เป็นมลทิน ดูเถิด เธอกระทำสิ่งเหล่านี้ในนิเวศของเรา

Hezekiel 23:39 Turkish

EÂ-xeâ-chi-eân 23:39 Vietnamese (1934)
sau khi đã giết con cái mình dâng cho thần tượng, trong ngày ấy chúng nó vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế! Ấy đó là điều chúng nó đã làm giữa nhà ta!

Ezekiel 23:38
Top of Page
Top of Page