Ezekiel 23:33
New International Version
You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.

New Living Translation
Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.

English Standard Version
you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;

Berean Study Bible
You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.

New American Standard Bible
'You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.

King James Bible
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Holman Christian Standard Bible
You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.

International Standard Version
You'll be filled with drunkenness and grief. The cup that belongs to your sister Samaria is filled with horror and devastation,

NET Bible
You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.

GOD'S WORD® Translation
The cup of your sister Samaria will be filled with drunkenness and sorrow.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt be filled with drunkenness and with pain because of the cup of astonishment and desolation, because of the cup of thy sister Samaria.

King James 2000 Bible
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

American King James Version
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

American Standard Version
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt be filled with drunkenness, and sorrow: with the cup of grief, and sadness, with the cup of thy sister Samaria.

Darby Bible Translation
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, the cup of thy sister Samaria;

English Revised Version
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Webster's Bible Translation
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

World English Bible
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

Young's Literal Translation
With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.

Esegiël 23:33 Afrikaans PWL
Julle sal volgemaak word met dronkenskap en smart, die beker van afgryse en verlatenheid, die beker van jou suster, Shomron.

Ezekieli 23:33 Albanian
Do të jesh plot me dehje dhe me dhembje, do të jetë, kupa e dëshpërimit dhe shkretimit, kupa e motrës sate Samaria.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:33 Arabic: Smith & Van Dyke
تمتلئين سكرا وحزنا كاس التحيّر والخراب كاس اختك السامرة.

Dyr Heskiheel 23:33 Bavarian
Ganz bsuffen bist aft von dyr Hartsal. Der Staauf, dönn wo dein Schwöster Samreit trinken müessn haat, ist voller Angst und Schröckn.

Езекил 23:33 Bulgarian
Ще се изпълниш с пиянство и скръб, с чашата на смайването и на запустението, с чашата на сестра си Самария.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姐姐撒馬利亞的杯,就是令人驚駭、淒涼的杯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒马利亚的杯,就是令人惊骇、凄凉的杯。

以 西 結 書 23:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 酩 酊 大 醉 , 滿 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 瑪 利 亞 的 杯 , 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 。

以 西 結 書 23:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 酩 酊 大 醉 , 满 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 玛 利 亚 的 杯 , 就 是 令 人 惊 骇 凄 凉 的 杯 。

Ezekiel 23:33 Croatian Bible
napunit ćeš se pijanstva i žalosti! Čaša je to pustošenja, užasa - čaša sestre tvoje Samarije.

Ezechiele 23:33 Czech BKR
Opilstvím a zámutkem naplněna budeš, kalichem pustiny a zpuštění, kalichem sestry své Samaří.

Ezekiel 23:33 Danish
det er fuldt af Beruselse og Stønnen, et Bæger med Gru og Rædsel er din Søster Samarias Bæger.

Ezechiël 23:33 Dutch Staten Vertaling
Van dronkenschap en jammer zult gij vol worden; de beker van uw zuster Samaria is een beker der verwoesting en der eenzaamheid.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ· καὶ τὸ ποτήριον ἀφανισμοῦ ποτήριον ἀδελφῆς σου,

Westminster Leningrad Codex
שִׁכָּרֹ֥ון וְיָגֹ֖ון תִּמָּלֵ֑אִי כֹּ֚וס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כֹּ֖וס אֲחֹותֵ֥ךְ שֹׁמְרֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
שכרון ויגון תמלאי כוס שמה ושממה כוס אחותך שמרון׃

Aleppo Codex
לג שכרון ויגון תמלאי כוס שמה ושממה כוס אחותך שמרון

Ezékiel 23:33 Hungarian: Karoli
Részegséggel és bánattal megtelsz; pusztaság és elpusztulás pohara a te nénéd, Samaria pohara!

Jeĥezkel 23:33 Esperanto
Vi farigxos plena de ebrieco kaj malgxojo, cxar kaliko de teruro kaj ruinigo estas la kaliko de via fratino Samario.

HESEKIEL 23:33 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää siitä väkevästä juomasta ja vaivasta itses juovuksiin juoman; sillä sinun sisares Samarian malja on vaivan ja hävityksen malja.

Ézéchiel 23:33 French: Darby
Tu seras remplie d'ivresse et de chagrin; ce sera une coupe d'etonnement et de desolation, la coupe de ta soeur Samarie.

Ézéchiel 23:33 French: Louis Segond (1910)
Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie.

Ézéchiel 23:33 French: Martin (1744)
Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie.

Hesekiel 23:33 German: Modernized
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers voll saufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.

Hesekiel 23:33 German: Luther (1912)
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.

Hesekiel 23:33 German: Textbibel (1899)
einen Becher des Schauders und Entsetzens, den Becher, der deiner Schwester Samaria gereicht ward.

Ezechiele 23:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sarai riempita d’ebbrezza e di dolore: e la coppa della desolazione e della devastazione, è la coppa della tua sorella Samaria.

Ezechiele 23:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu sarai ripiena di ebbrezza, e di affanno, per la coppa della desolazione, e del disertamento, per la coppa di Samaria, tua sorella.

YEHEZKIEL 23:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau akan penuh dengan mabuk dan penyakit, karena piala kakakmu Samaria itulah piala kebinasaan dan kesunyian.

에스겔 23:33 Korean
네가 네 형 사마리아의 잔 곧 놀람과 패망의 잔에 넘치게 취하고 근심할지라

Ezechiel 23:33 Latin: Vulgata Clementina
Ebrietate et dolore repleberis : calice mœroris, et tristitiæ, calice sororis tuæ Samariæ.

Ezechielio knyga 23:33 Lithuanian
Tu pasigersi ir būsi pilna skausmų. Taurė skausmo ir naikinimo, tavo sesers Samarijos taurė.

Ezekiel 23:33 Maori
Ka ki koe i te haurangi, i te pouri, i te kapu o te ketekete, o te whakangaromanga, i te kapu a tou tuakana, a Hamaria.

Esekiel 23:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av rus og sorg skal du bli full - et ødeleggelsens og herjingens beger er din søster Samarias beger.

Ezequiel 23:33 Spanish: La Biblia de las Américas
``De embriaguez y de dolor te llenarás. El cáliz de horror y desolación es el cáliz de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De embriaguez y de dolor te llenarás. La copa de horror y desolación Es la copa de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y desolación, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33 Spanish: Reina Valera 1909
Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33 Bíblia King James Atualizada Português
Ao tomar dele ficarás dominada pela embriaguez e por uma tristeza sem precedentes, por conta do conteúdo desse copo de desgraça e consternação, o mesmo copo de tua irmã Samaria.

Ezequiel 23:33 Portugese Bible
De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.   

Ezechiel 23:33 Romanian: Cornilescu
Te vei umplea de beţie şi durere; căci potirul sorei tale Samaria este un potir de groază şi spaimă!

Иезекииль 23:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения – чаша сестры твоей, Самарии!

Иезекииль 23:33 Russian koi8r
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения--чаша сестры твоей, Самарии!

Hesekiel 23:33 Swedish (1917)
Du skall bliva drucken och bliva full av bedrövelse, ty en ödeläggelsens och förödelsens kalk är din syster Samarias kalk.

Ezekiel 23:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay lubhang malalasing at mamamanglaw, sa pamamagitan ng sarong katigilan at kapahamakan, sa pamamagitan ng saro ng iyong kapatid na Samaria.

เอเสเคียล 23:33 Thai: from KJV
เจ้าจะเต็มไปด้วยความมึนเมาและความเศร้าโศกเสียใจ ด้วยถ้วยแห่งความน่าสะพึงกลัวและการรกร้างว่างเปล่า ถ้วยแห่งสะมาเรียพี่สาวของเจ้า

Hezekiel 23:33 Turkish
Sarhoş olacak, umutsuzluğa boğulacaksın,
Kızkardeşin Samiriyenin kâsesi
Yıkım, perişanlık kâsesidir.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:33 Vietnamese (1934)
Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu.

Ezekiel 23:32
Top of Page
Top of Page