Ezekiel 19:3
New International Version
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.

New Living Translation
She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.

English Standard Version
And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.

Berean Study Bible
She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.

New American Standard Bible
When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.

King James Bible
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

Holman Christian Standard Bible
She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.

International Standard Version
She raised one cub in particular, teaching that fierce lion to become a hunter-prowler— to eat human beings.

NET Bible
She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.

GOD'S WORD® Translation
One of the cubs she raised became a young lion. He learned to tear apart the animals he hunted. He ate people.

Jubilee Bible 2000
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.

King James 2000 Bible
And she brought up one of her cubs: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

American King James Version
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

American Standard Version
And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Douay-Rheims Bible
And she brought out one of her whelps, and he became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.

Darby Bible Translation
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

English Revised Version
And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

Webster's Bible Translation
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

World English Bible
She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Young's Literal Translation
And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

Esegiël 19:3 Afrikaans PWL
Wanneer sy een van haar kleintjies grootgemaak het, het hy ’n leeu geword en hy het geleer om sy prooi te verskeur, hy het mense geëet.

Ezekieli 19:3 Albanian
Rriti një nga të vegjëlit e saj që u bë një luan i vogël; mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ربّت واحدا من جرائها فصار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس.

Dyr Heskiheel 19:3 Bavarian
Ainn von ire Jungen zog si syr her, hinst däß yr grooß und starch war. Er glernt, wie myn reisst und raaubt, und wurd ayn richtiger Menschnfrösser.

Езекил 19:3 Bulgarian
Тя изхрани едно от лъвчетата си, Което, като стана млад лъв, И се научи да граби лов, ядеше човеци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

以 西 結 書 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 小 獅 子 中 養 大 一 個 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。

以 西 結 書 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 小 狮 子 中 养 大 一 个 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。

Ezekiel 19:3 Croatian Bible
I othrani jedno mlado, koje lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati!

Ezechiele 19:3 Czech BKR
A když odchovala jedno z lvíčat svých, udělal se z něho dravý lev, tak že naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.

Ezekiel 19:3 Danish
En Unge voksede til, en Ungløve blev den; den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.

Ezechiël 19:3 Dutch Staten Vertaling
Zij toog nu een van haar welpen op; het werd een jonge leeuw, die leerde roof te roven, hij at mensen op.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς, λέων ἐγένετο, καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγεν.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף־טרף אדם אכל׃

Aleppo Codex
ג ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל

Ezékiel 19:3 Hungarian: Karoli
És fölnevele egyet kölykei közül; fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.

Jeĥezkel 19:3 Esperanto
SXi edukis unu el siaj idoj, gxi farigxis leonido, kaj gxi lernis dissxiri kaptajxon, gxi mangxis homojn.

HESEKIEL 19:3 Finnish: Bible (1776)
Yhden hän niistä kasvatti, ja siitä tuli nuori jalopeura, se tottui julmasti repimään ja syömään ihmisiä.

Ézéchiel 19:3 French: Darby
Et elle eleva un de ses petits; il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.

Ézéchiel 19:3 French: Louis Segond (1910)
Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

Ézéchiel 19:3 French: Martin (1744)
Et elle a fait croître un de ses petits, qui est devenu un lionceau, et qui a appris à déchirer la proie, tellement qu'il a dévoré les hommes.

Hesekiel 19:3 German: Modernized
Derselbigen eins zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus; der gewöhnte sich, die Leute zu reißen und fressen.

Hesekiel 19:3 German: Luther (1912)
Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen.

Hesekiel 19:3 German: Textbibel (1899)
Und sie brachte eins von ihren Jungen auf; das ward ein junger Löwe und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.

Ezechiele 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allevò uno de’ suoi piccini, il quale divenne un leoncello, imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.

Ezechiele 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or ella avea allevato uno de’ suoi leoncini, che divenne leoncello, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.

YEHEZKIEL 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada segala anaknya seekor dipeliharakannya, sehingga menjadi seekor singa muda, yang belajar merampas mangsanya dan orangpun dimakannya.

에스겔 19:3 Korean
그 새끼 하나를 키우매 젊은 사자가 되어 식물 움키기를 배워 사람을 삼키매

Ezechiel 19:3 Latin: Vulgata Clementina
Et eduxit unum de leunculis suis, et leo factus est : et didicit capere prædam, hominemque comedere.

Ezechielio knyga 19:3 Lithuanian
Vienas jos jauniklis išaugo jaunu liūtu, kuris, išmokęs sugauti grobį, ėmė ryti žmones.

Ezekiel 19:3 Maori
Na atawhaitia ake ana e ia tetahi o ana kuao; kua rahi: kua ako ki te hopu tupapaku mana; kua kai tangata.

Esekiel 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun opfostret en av sine unger*; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.

Ezequiel 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas
``Cuando exaltó a uno de sus cachorros, éste se hizo león, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres.

Ezequiel 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando exaltó a uno de sus cachorros, Este se hizo león, Y aprendió a desgarrar su presa; Devoró hombres.

Ezequiel 19:3 Spanish: Reina Valera Gómez
E hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a capturar presa, y a devorar hombres.

Ezequiel 19:3 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.

Ezequiel 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a prender presa, y a devorar hombres.

Ezequiel 19:3 Bíblia King James Atualizada Português
Um de seus filhotes tornou-se um leão muito forte. Ele aprendeu a despedaçar suas presas e chegou a devorar homens.

Ezequiel 19:3 Portugese Bible
Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.   

Ezechiel 19:3 Romanian: Cornilescu
A crescut pe unul din puii ei, care s'a făcut un leuţ, învăţat să sfîşie prada; şi a mîncat oameni.

Иезекииль 19:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.

Иезекииль 19:3 Russian koi8r
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.

Hesekiel 19:3 Swedish (1917)
Så födde hon upp en av sina ungar, så att han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.

Ezekiel 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinalaki niya ang isa sa kaniyang mga anak: yao'y naging isang batang leon, at yao'y natuto na manghuli at lumamon ng mga tao.

เอเสเคียล 19:3 Thai: from KJV
เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน

Hezekiel 19:3 Turkish
Büyüttüğü yavrulardan biri
Genç bir aslan oldu.
Avını kapıp parçalamayı öğrendi,
İnsan yiyen bir aslan oldu.

EÂ-xeâ-chi-eân 19:3 Vietnamese (1934)
Nuôi nấng một con trong các con nó, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.

Ezekiel 19:2
Top of Page
Top of Page