Ezekiel 16:42
New International Version
Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.

New Living Translation
"Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.

English Standard Version
So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.

Berean Study Bible
So I will lay to rest My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry.

New American Standard Bible
"So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.

King James Bible
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Holman Christian Standard Bible
So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.

International Standard Version
I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore.

NET Bible
I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.

GOD'S WORD® Translation
Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.

Jubilee Bible 2000
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet and will no longer be angry.

King James 2000 Bible
So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

American King James Version
So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

American Standard Version
So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Douay-Rheims Bible
And my indignation shall rest in thee: and my jealousy shall depart from thee, and I will cease and be angry no more.

Darby Bible Translation
And I will appease my fury against thee, and my jealousy shall depart from thee; and I will be quiet, and will be no more angry.

English Revised Version
So will I satisfy my fury upon thee, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Webster's Bible Translation
So will I make my fury towards thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

World English Bible
So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

Young's Literal Translation
And I have caused My fury against thee to rest, And My jealousy hath turned aside from thee, And I have been quiet, and I am not angry any more.

Esegiël 16:42 Afrikaans PWL
So sal Ek My toorn teen jou kalmeer, My jaloesie sal van jou af weggaan en Ek sal kalm word en nie meer kwaad wees nie.

Ezekieli 16:42 Albanian
Kështu do ta fashit zemërimin tim mbi ty dhe xhelozia ime do të largohet nga ti; do të qetësohem dhe nuk do të zemërohem më.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:42 Arabic: Smith & Van Dyke
وأحل غضبي بك فتنصرف غيرتي عنك فاسكن ولا اغضب بعد.

Dyr Heskiheel 16:42 Bavarian
Eerst wenn i mi an dir abtrudt und gscheid ausgwilddt haan, bin i zfridm und findd mein Rue.

Езекил 16:42 Bulgarian
Така ще се уталожи яростта Ми против тебе, И ревнованието Ми спрямо тебе ще престане; И Аз ще утихна, и няма вече да се гневя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我就止息向你發的憤怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我就止息向你发的愤怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。

以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 就 止 息 向 你 發 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 離 開 你 , 我 要 安 靜 不 再 惱 怒 。

以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 就 止 息 向 你 发 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 离 开 你 , 我 要 安 静 不 再 恼 怒 。

Ezekiel 16:42 Croatian Bible
Iskalit ću gnjev svoj nad tobom i povući ću svoju ljubomoru od tebe. Smirit ću se i neću se više gnjeviti.

Ezechiele 16:42 Czech BKR
A tak odpočineť sobě hněv můj na tobě, a horlení mé odejde od tebe, abych upokojil se a nehněval se více,

Ezekiel 16:42 Danish
Jeg stiller min Vrede paa dig, til min Nidkærhed viger fra dig, saa jeg faar Ro og ikke mere er krænket.

Ezechiël 16:42 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik Mijn grimmigheid op u doen rusten, en Mijn ijver zal van u afwijken; en Ik zal stil zijn, en niet meer toornig wezen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπαφήσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ σέ, καὶ ἐξαρθήσεται ὁ ζῆλός μου ἐκ σοῦ· καὶ ἀναπαύσομαι, καὶ οὐ μὴ μεριμνήσω οὐκέτι.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲנִחֹתִ֤י חֲמָתִי֙ בָּ֔ךְ וְסָ֥רָה קִנְאָתִ֖י מִמֵּ֑ךְ וְשָׁ֣קַטְתִּ֔י וְלֹ֥א אֶכְעַ֖ס עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
והנחתי חמתי בך וסרה קנאתי ממך ושקטתי ולא אכעס עוד׃

Aleppo Codex
מב והנחתי חמתי בך וסרה קנאתי ממך ושקטתי ולא אכעס עוד

Ezékiel 16:42 Hungarian: Karoli
És megnyugotom búsulásomat rajtad, hogy eltávozzék féltõ szerelmem te tõled, s megnyugoszom és többé nem haragszom.

Jeĥezkel 16:42 Esperanto
Mi kontentigos sur vi Mian koleron, kaj Mia severeco trankviligxos sur vi tiel, ke Mi trankviligxos kaj ne plu koleros.

HESEKIEL 16:42 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä olen antanut minun vihani levätä sinun päälläs, niin pitää minun kiivauteni sinusta luopuman, että minä mahtaisin olla levossa, ja en enään vihastua.

Ézéchiel 16:42 French: Darby
Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus.

Ézéchiel 16:42 French: Louis Segond (1910)
J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité.

Ézéchiel 16:42 French: Martin (1744)
Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus.

Hesekiel 16:42 German: Modernized
Und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen dürfe.

Hesekiel 16:42 German: Luther (1912)
und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen müsse.

Hesekiel 16:42 German: Textbibel (1899)
Und ich werde meinen Grimm an dir kühlen, und mein Zorneseifer wird von dir ablassen, und ich werde mich ruhig verhalten und nicht mehr zürnen.

Ezechiele 16:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così io sfogherò il mio furore su di te, e la mia gelosia di stornerà da te; m’acqueterò, e non sarò più adirato.

Ezechiele 16:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io acqueterò la mia ira sopra te, e la mia gelosia si rimoverà da te, ed io mi poserò, e non mi adirerò più.

YEHEZKIEL 16:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah Aku akan memuaskan kehangatan murka-Ku akan dikau, supaya cemburuan-Ku lalu dari padamu, dan Aku akan berdiam diri-Ku dan tiada menaruh murka lagi.

에스겔 16:42 Korean
불로 너의 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너로 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라

Ezechiel 16:42 Latin: Vulgata Clementina
et requiescet indignatio mea in te, et auferetur zelus meus a te : et quiescam, nec irascar amplius.

Ezechielio knyga 16:42 Lithuanian
Taip mano rūstybė prieš tave nurims ir pavydas liausis. Aš būsiu ramus ir nebepyksiu.

Ezekiel 16:42 Maori
Heoi ka ngata i kona toku riri ki a koe, ka tahuri atu toku hae i a koe, a ka ata noho ahau, e kore ano e riri ki a koe a muri ake nei.

Esekiel 16:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.

Ezequiel 16:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Desahogaré mi furor en ti; mis celos se apartarán de ti, me apaciguaré y no me enojaré más.

Ezequiel 16:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Desahogaré Mi furor en ti; Mis celos se apartarán de ti, me apaciguaré y no me enojaré más.

Ezequiel 16:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Y daré descanso a mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y reposaré, y ya no me enojaré más.

Ezequiel 16:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.

Ezequiel 16:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haré reposar mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré de enojarme más.

Ezequiel 16:42 Bíblia King James Atualizada Português
Depois de tudo isso, a minha grande ira e indignação contra ti se aplacará, e o meu zelo e ardente ciúme se afastará de ti; em seguida me acalmarei e, mais tranquilo, abandonarei a minha indignação.

Ezequiel 16:42 Portugese Bible
Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti; também me aquietarei, e não tornarei mais a me indignar.   

Ezechiel 16:42 Romanian: Cornilescu
Îmi voi potoli mînia împotriva ta, şi nu voi mai fi gelos pe tine; Mă voi linişti, nu voi mai fi supărat.

Иезекииль 16:42 Russian: Synodal Translation (1876)
И утолю над тобою гнев Мой, и отступит от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду гневаться.

Иезекииль 16:42 Russian koi8r
И утолю над тобою гнев Мой, и отступит от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду гневаться.

Hesekiel 16:42 Swedish (1917)
Och jag skall släcka min vrede på dig, så att min nitälskan kan vika ifrån dig, och så att jag får ro och slipper att mer förtörnas.

Ezekiel 16:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y aking papawiin ang aking kapusukan sa iyo, at ang aking paninibugho ay hihiwalay sa iyo, at ako'y matatahimik, at hindi na magagalit pa.

เอเสเคียล 16:42 Thai: from KJV
เราจะระบายความกริ้วของเราใส่เจ้าให้หมด ความหวงแหนจะพรากจากเจ้าไป เราจะสงบและไม่กริ้วอีกเลย

Hezekiel 16:42 Turkish
Böylece sana karşı öfkem yatışacak, kıskançlığım dinecek. Susacak, bir daha öfkelenmeyeceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:42 Vietnamese (1934)
Vậy thì cơn giận ta sẽ dứt, sự ghen tương ta lìa khỏi mầy, và ta yên lặng, không giận nữa.

Ezekiel 16:41
Top of Page
Top of Page