Ezekiel 16:34
New International Version
So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.

New Living Translation
So you are the opposite of other prostitutes. You pay your lovers instead of their paying you!

English Standard Version
So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.

Berean Study Bible
So your prostitution is the opposite of that of other women: No one solicited your favors, and you paid a fee instead of receiving one; so you are the very opposite!

New American Standard Bible
"Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."

King James Bible
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

Holman Christian Standard Bible
So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite."

International Standard Version
You're different from other women when you commit immorality—no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!"

NET Bible
You were different from other prostitutes because no one solicited you. When you gave payment and no payment was given to you, you became the opposite!

GOD'S WORD® Translation
You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don't accept payment.

Jubilee Bible 2000
And in thee it is to the contrary from other women in thy whoredoms; and after thee, there shall never be whoredom like unto thine because in giving thy gifts when gifts are not given unto thee, it has been backwards.

King James 2000 Bible
And you are different from other women in your harlotries, therefore none follows you to commit harlotries: and in that you give a reward, and no reward is given unto you, therefore you are different.

American King James Version
And the contrary is in you from other women in your prostitutions, whereas none follows you to commit prostitutions: and in that you give a reward, and no reward is given to you, therefore you are contrary.

American Standard Version
And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.

Douay-Rheims Bible
And it hath happened in thee contrary to the custom of women in thy fornications, and after thee there shall be no such fornication: for in that thou gavest rewards, and didst not take rewards, the contrary hath been done in thee.

Darby Bible Translation
And in thee is the contrary from [other] women, in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit fornication; and whereas thou givest a reward, and no reward is given unto thee, so art thou contrary.

English Revised Version
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit whoredom: and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art contrary.

Webster's Bible Translation
And the contrary is in thee from other women in thy unlawful commerce, whereas none followeth thee to commit lewdness: and in that thou givest a reward, and no reward is given to thee, therefore thou art contrary.

World English Bible
You are different from [other] women in your prostitution, in that no one follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different.

Young's Literal Translation
And the contrary is in thee from women in thy whoredoms, That after thee none doth go a-whoring; And in thy giving a gift, And a gift hath not been given to thee; And thou art become contrary.

Esegiël 16:34 Afrikaans PWL
So is jy anders as daardie vrouens in jou hoererye, deurdat niemand hoereer soos jy nie omdat jy geld gee en geen geld word vir jou gegee nie; daarin is jy anders.”

Ezekieli 16:34 Albanian
Në kurvërimet e tua je sjellë krejt ndryshe nga gratë e tjera; askush nuk të ndiqte nga pas për t'u kurvëruar, sepse ti jepje pagesën në vend që ta merrje atë; kështu je sjellë krejt ndryshe nga të tjerat".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وصار فيك عكس عادة النساء في زناك اذ لم يزن وراءك بل انت تعطين اجرة ولا اجرة تعطى لك فصرت بالعكس

Dyr Heskiheel 16:34 Bavarian
Mit deiner Unzucht haast ys netty umkeerter gmacht wie anderne Weiber: Dir lief niemdd naachhin; und zaln taatst +du, nit d Minner. Allss laaufft bei dir andert umher.

Езекил 16:34 Bulgarian
Тъй че в блудствата ти става с тебе противното на [онова що става с другите] жени, Защото никой не те следва за да блудствува [с тебе]; И понеже ти даваш заплата, а на тебе заплата не дават, [Пак], поради това, става с тебе противното.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫。你既贈送人,人並不贈送你,所以你與別的婦女相反。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫。你既赠送人,人并不赠送你,所以你与别的妇女相反。

以 西 結 書 16:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 行 淫 與 別 的 婦 女 相 反 , 因 為 不 是 人 從 你 行 淫 ; 你 既 贈 送 人 , 人 並 不 贈 送 你 ; 所 以 你 與 別 的 婦 女 相 反 。

以 西 結 書 16:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 行 淫 与 别 的 妇 女 相 反 , 因 为 不 是 人 从 你 行 淫 ; 你 既 赠 送 人 , 人 并 不 赠 送 你 ; 所 以 你 与 别 的 妇 女 相 反 。

Ezekiel 16:34 Croatian Bible
Ti bijaše bludnica kakvih nema: nitko za tobom nije trčao da s tobom blud provodi, nego si sama davala plaću bludničku, a nisu je tebi plaćali. Toliko si bila opaka!

Ezechiele 16:34 Czech BKR
A tak jest při tobě naproti obyčeji těch žen při smilstvích tvých, poněvadž tě k smilství nehledají, nýbrž ty dáváš dary, a ne tobě dar dáván bývá. A toť jest naopak.

Ezekiel 16:34 Danish
Hos dig var det modsat af, hvad Tilfældet ellers er med Kvinder; ingen løb efter dig for at bole, men du gav Skøgeløn og fik selv ingen; det var det modsatte.

Ezechiël 16:34 Dutch Staten Vertaling
Zo geschiedt met u in uw hoererijen het tegendeel van de vrouwen, dewijl men u niet naloopt, om te hoereren; want als gij hoerenloon geeft, en het hoerenloon u niet gegeven wordt; zo zijt gij tot een tegendeel geworden.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου, καὶ μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν ἐν τῷ διδόναι σε μισθώματα, καὶ μισθώματα οὐκ ἐδόθη σοί, καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένα.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־בָ֨ךְ הֵ֤פֶךְ מִן־הַנָּשִׁים֙ בְּתַזְנוּתַ֔יִךְ וְאַחֲרַ֖יִךְ לֹ֣א זוּנָּ֑ה וּבְתִתֵּ֣ךְ אֶתְנָ֗ן וְאֶתְנַ֛ן לֹ֥א נִתַּן־לָ֖ךְ וַתְּהִ֥י לְהֶֽפֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי־בך הפך מן־הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתנן ואתנן לא נתן־לך ותהי להפך׃

Aleppo Codex
לד ויהי בך הפך מן הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתנן ואתנן לא נתן לך--ותהי להפך

Ezékiel 16:34 Hungarian: Karoli
És lõn különbség közted és más asszonyok közt paráznaságaidban; mert utánad nem jártak a paráznák; te adál bért nékik és bért õk nem adának néked, így lõn különbséged.

Jeĥezkel 16:34 Esperanto
CXe via malcxastado farigxas kun vi la malo de tio, kion oni vidas cxe aliaj virinoj:oni ne postkuras vin por malcxastado, sed vi mem pagas, kaj al vi oni ne donas pagon; tiamaniere vi estas la malo de aliaj.

HESEKIEL 16:34 Finnish: Bible (1776)
Ja löydetään sinun tykönäs sinun huotuudessas juuri vastoin sitä mikä tapa on muiden vaimoin kanssa, ettei sinun perässäs juosta; ja että sinä palkan annat, ja ei sinulle palkkaa anneta, niin sinä teet juuri vastahakoisin.

Ézéchiel 16:34 French: Darby
Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes: on ne te suit pas pour commettre fornication; et, en ce que tu donnes des presents et qu'on ne te donne pas de presents, tu fais le contraire.

Ézéchiel 16:34 French: Louis Segond (1910)
Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

Ézéchiel 16:34 French: Martin (1744)
Et il t'est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux [autres] femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t'a été donné; tu as donc agi tout au contraire [des autres femmes de mauvaise vie].

Hesekiel 16:34 German: Modernized
Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst und man dir nicht Geld zugibt. Also treibest du das Widerspiel.

Hesekiel 16:34 German: Luther (1912)
Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst, und man dir nicht Geld zugibt; also treibst du das Widerspiel.

Hesekiel 16:34 German: Textbibel (1899)
Und so fand bei dir ein Widerspiel von dem statt, was sonst Weiberart ist, bei deinen Hurereien, indem dir nicht hurerisch nachgestellt wurde, vielmehr du Buhlerlohn gabst, während dir kein Lohn gegeben wurde. So wardst du zum Widerspiel.

Ezechiele 16:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Con te, nelle tue prostituzioni, è avvenuto il contrario delle altre donne; giacché non eri tu la sollecitata; in quanto tu pagavi, invece d’esser pagata, facevi il contrario delle altre.

Ezechiele 16:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed è avvenuto in te, nelle tue fornicazioni, tutto il contrario delle altre donne; in quanto niuno ti è stato dietro, per fornicare; ed anche in quanto tu hai dato premio, e premio non è stato dato a te; e così sei stata al contrario delle altre.

YEHEZKIEL 16:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Begitulah engkau menjadi sampah segala perempuan dengan zinahmu itu; karena tiada engkau diikut orang hendak berbuat zinah, tetapi tegal engkau sendiri memberi upah dan bukan diberi upah kepadamu, maka engkau juga sudah menjadi sampah!

에스겔 16:34 Korean
사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니

Ezechiel 16:34 Latin: Vulgata Clementina
Factumque est in te contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis, et post te non erit fornicatio : in eo enim quod dedisti mercedes, et mercedes non accepisti, factum est in te contrarium.

Ezechielio knyga 16:34 Lithuanian
Tavo ištvirkavimas buvo ne toks, koks kitų moterų. Ne paskui tave sekiojo, bet tu duodavai užmokestį, o pati nieko negaudavai. Tuo tu skyreisi iš kitų’.

Ezekiel 16:34 Maori
He rere ke hoki tau i ta etahi wahine i ou kairautanga, ina kahore tetahi e aru ana i a koe, kairau ai: i te mea hoki ka hoatu e koe he utu, a kahore he utu e homai ki a koe, na ka rere ke tau.

Esekiel 16:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med dig skjedde det omvendte av det som skjer med andre kvinner: Du drev hor uten at nogen løp efter dig, og du gav horelønn uten selv å få det; således blev du det omvendte av andre.

Ezequiel 16:34 Spanish: La Biblia de las Américas
En tus prostituciones eras distinta de las otras mujeres: nadie te solicitaba para fornicar; tú dabas la paga, pero a ti ninguna paga se te daba. Eras distinta.

Ezequiel 16:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En tus prostituciones eras distinta de las otras mujeres: nadie te solicitaba para fornicar; tú dabas la paga, pero a ti ninguna paga se te daba. Eras distinta."

Ezequiel 16:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tú has sido lo contrario de las demás mujeres en tus prostituciones, porque ninguno te solicitó para prostituirse; y tú das la paga, y a ti no se te paga, tú has sido lo contrario.

Ezequiel 16:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones á ti, ha sido al contrario.

Ezequiel 16:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones a ti, ha sido al contrario.

Ezequiel 16:34 Bíblia King James Atualizada Português
Em tua prostituição dá-se o contrário do que ocorre com outras mulheres; ninguém te procura nem rodeia em busca dos teus favores. Vais além da prostituição, porquanto, faz questão de pagar pela atenção de estranhos, e nada recebes em troca!

Ezequiel 16:34 Portugese Bible
Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente.   

Ezechiel 16:34 Romanian: Cornilescu
Ai fost cu totul altfel decît celelalte curve, întrucît nimeni nu umbla după tine, ci tu plăteai celor ce veneau la tine, în loc ca tu să fii plătită de ei. De aceea ai fost cu totul altfel decît altele.``

Иезекииль 16:34 Russian: Synodal Translation (1876)
У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противностьдругим.

Иезекииль 16:34 Russian koi8r
У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.

Hesekiel 16:34 Swedish (1917)
Så gjorde du vid din otukt tvärt emot vad andra kvinnor göra; efter dig lopp ingen för att bedriva otukt, men du gav skökolön, utan att själv få någon skökolön; du gjorde tvärt emot andra.

Ezekiel 16:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaibahan ng ibang mga babae ay nasa iyo sa iyong mga pakikiapid, sa paraang walang sumusunod sa iyo upang makiapid: at sa iyong pagbibigay ng upa, at walang upa na ibinibigay sa iyo, kaya't ikaw ay kaiba.

เอเสเคียล 16:34 Thai: from KJV
ฉะนั้น เจ้าจึงผิดกับหญิงอื่นในเรื่องการเล่นชู้ของเจ้า ไม่มีใครมาวิงวอนให้เล่นชู้และเจ้ากลับให้สินจ้าง ขณะเมื่อไม่มีผู้ใดให้สินจ้างแก่เจ้า เพราะฉะนั้นเจ้าจึงแตกต่างกัน

Hezekiel 16:34 Turkish
Fahişeliğinde öbür kadınlara benzemiyorsun. Çünkü fahişelik edesin diye kimse senin peşine düşmüyor. Ücret ödeyen sensin, kimse sana ücret ödemiyor. Bu yüzden öbürlerine benzemiyorsun.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:34 Vietnamese (1934)
Mầy đã làm trái với đờn bà khác trong sự tà dâm mầy, vì người ta không tìm mầy; và mầy trả tiền công, còn người ta không cho mầy chi hết. Ấy là mầy trái với những kẻ khác!

Ezekiel 16:33
Top of Page
Top of Page