Ezekiel 12:27
New International Version
"Son of man, the Israelites are saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'

New Living Translation
"Son of man, the people of Israel are saying, 'He's talking about the distant future. His visions won't come true for a long, long time.'

English Standard Version
“Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’

New American Standard Bible
"Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.'

King James Bible
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

Holman Christian Standard Bible
Son of man, notice that the house of Israel is saying, 'The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.'

International Standard Version
"Son of Man, pay attention! The house of Israel keeps on saying, 'The vision that he's talking about concerns the distant future. He's prophesying concerning times that are far in the future!'

NET Bible
"Take note, son of man, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.'

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, the people of Israel are saying, 'The vision that Ezekiel sees won't happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.'

Jubilee Bible 2000
Son of man, behold, those of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.

King James 2000 Bible
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of the times that are far off.

American King James Version
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.

American Standard Version
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.

Douay-Rheims Bible
Son of man, behold the house of Israel, they that say: The vision that this man seeth, is for many days to come: and this men prophesieth of times afar off.

Darby Bible Translation
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days, and he prophesieth of times that are far off.

English Revised Version
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.

Webster's Bible Translation
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are distant.

World English Bible
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off.

Young's Literal Translation
Son of man, lo, the house of Israel are saying, The vision that he is seeing is for many days, and of times far off he is prophesying,

Esegiël 12:27 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, let op, die huis van Yisra’el sê: ‘Die visioen wat hy sien, is vir baie jare vorentoe en hy profeteer van tye wat ver is;’

Ezekieli 12:27 Albanian
Bir njeriu, ja, shtëpia e Izraelit thotë: Vegimi që ai shikon ka të bëjë me shumë ditë të së ardhmes, dhe ai profetizon për kohra të largëta".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:27 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم هوذا بيت اسرائيل قائلون الرؤيا التي هو رائيها هي الى ايام كثيرة وهو متنبئ لازمنة بعيدة.

Dyr Heskiheel 12:27 Bavarian
"Menscherl, d Isryheeler sagnd, wasst du schaust, wär öbbs für de ganz ferre Zuekumft.

Езекил 12:27 Bulgarian
Сине човешки, ето, ония, които са от Израилевия дом, казват: Видението, което той вижда, [ще се изпълни] след много дни, И той пророкува за далечни времена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。’

以 西 結 書 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 以 色 列 家 的 人 說 : 他 所 見 的 異 象 是 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 , 所 說 的 預 言 是 指 著 極 遠 的 時 候 。

以 西 結 書 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 以 色 列 家 的 人 说 : 他 所 见 的 异 象 是 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 , 所 说 的 预 言 是 指 着 极 远 的 时 候 。

Ezekiel 12:27 Croatian Bible
Sine čovječji! Evo što se govori u domu Izraelovu: 'Viđenje što ga ovaj ugleda za dane je daleke! Prorokuje za daleka vremena!'

Ezechiele 12:27 Czech BKR
Synu člověčí, aj, dům Izraelský říkají: Vidění to, kteréž vidí tento, ke dnům mnohým patří, a na dlouhé časy tento prorokuje.

Ezekiel 12:27 Danish
Menneskesøn! Se, Israels Hus siger: »Synet, han skuer, gælder sene Dage, og han profeterer om fjerne Tider!«

Ezechiël 12:27 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, zie, die van het huis Israels zeggen: Het gezicht dat hij ziet, is voor vele dagen, en hij profeteert van tijden, die verre zijn.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֗ם הִנֵּ֤ה בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽמְרִ֔ים הֶחָזֹ֛ון אֲשֶׁר־ה֥וּא חֹזֶ֖ה לְיָמִ֣ים רַבִּ֑ים וּלְעִתִּ֥ים רְחֹוקֹ֖ות ה֥וּא נִבָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם הנה בית־ישראל אמרים החזון אשר־הוא חזה לימים רבים ולעתים רחוקות הוא נבא׃

Aleppo Codex
כז בן אדם הנה בית ישראל אמרים החזון אשר הוא חזה לימים רבים ולעתים רחוקות הוא נבא

Ezékiel 12:27 Hungarian: Karoli
Embernek fia! ímé, Izráel háza ezt mondja: A látás, melyet ez lát, sok napra való, és messze idõkre prófétál õ.

Jeĥezkel 12:27 Esperanto
Ho filo de homo! jen la domo de Izrael diras:La profetajxo, kiun li profetas, venos ankoraux post longa tempo; pri tempoj malproksimaj li profetas.

HESEKIEL 12:27 Finnish: Bible (1776)
Sinä ihmisen poika: katso, Israelin huone sanoo: se näky, jonka tämä näkee, on vielä kaukana, ja ennustaa siitä ajasta, joka vielä nyt kaukana on.

Ézéchiel 12:27 French: Darby
Fils d'homme, voici, la maison d'Israel dit: La vision que celui-ci voit est pour des jours lointains, et il prophetise pour des temps eloignes.

Ézéchiel 12:27 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: Les visions qu'il a ne sont pas près de s'accomplir; Il prophétise pour des temps éloignés.

Ézéchiel 12:27 French: Martin (1744)
Fils d'homme, voici, ceux de la maison d'Israël disent : la vision que celui-ci voit n'arrivera pas de longtemps, et il prophétise pour des temps qui sont encore éloignés.

Hesekiel 12:27 German: Modernized
Du Menschenkind, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, das dieser siehet, da ist noch lange hin, und weissaget auf die Zeit, so noch ferne ist.

Hesekiel 12:27 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, das dieser sieht, da ist noch lange hin; und er weissagt auf die Zeit, die noch ferne ist.

Hesekiel 12:27 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, fürwahr, das Haus Israel denkt: Das Gesicht, das er schaut, geht auf viele Tage, und auf ferne Zeiten hinaus weissagt er.

Ezechiele 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, ecco, quelli della casa d’Israele dicono: La visione che costui contempla concerne lunghi giorni a venire, ed egli profetizza per dei tempi lontani.

Ezechiele 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, ecco, la casa d’Israele dice: La visione, che costui vede, è per lunghi giorni a venire; ed egli profetizza di cose di tempi lontani.

YEHEZKIEL 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! bahwasanya kata bangsa Israel: Adapun khayal yang dilihatnya itu, ia itu akan beberapa berapa hari yang kemudian dan iapun bernubuat akan masa yang lagi jauh!

에스겔 12:27 Korean
인자야 이스라엘 족속의 말이 그의 보는 묵시는 여러 날 후의 일이라 그가 먼 때에 대하여 예언하는도다 하나니

Ezechiel 12:27 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, ecce domus Israël dicentium : Visio quam hic videt, in dies multos, et in tempora longa iste prophetat.

Ezechielio knyga 12:27 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, izraelitai sako: ‘Regėjimai, kuriuos pranašas regi, ir jo pranašavimai yra apie tolimą ateitį’.

Ezekiel 12:27 Maori
E te tama a te tangata, nana, e ki ana te whare o Iharaira, Mo nga ra maha te kitenga e kitea nei e ia, ko nga wa i tawhiti rawa tana e poropiti nei.

Esekiel 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Se, Israels hus sier: Det syn han skuer, opfylles først efter mange dager, og det er om fjerne tider han spår.

Ezequiel 12:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, he aquí, la casa de Israel dice: ``La visión que él ve es para dentro de muchos días, y para tiempos lejanos él profetiza.

Ezequiel 12:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, la casa de Israel dice: 'La visión que él ve es para dentro de muchos días, y para tiempos lejanos él profetiza.'

Ezequiel 12:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.

Ezequiel 12:27 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.

Ezequiel 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, he aquí que los de la Casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.

Ezequiel 12:27 Bíblia King James Atualizada Português
“Ó filho do homem! Os da Casa de Israel estão murmurando: ‘A visão que este homem prega é para muitos dias no futuro; e ele profetiza sobre tempos que estão muito longe de nós!’

Ezequiel 12:27 Portugese Bible
Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.   

Ezechiel 12:27 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, iată, casa lui Israel zice: ,Vedeniile pe cari le are el nu sînt aproape să se împlineacă, şi prooroceşte pentru vremuri depărtate!`

Иезекииль 12:27 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: „пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах".

Иезекииль 12:27 Russian koi8r
сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, [сбудется] после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах`.

Hesekiel 12:27 Swedish (1917)
Du människobarn, se, Israels hus säger: »Den syn som han skådar gäller dagar som icke komma så snart; han profeterar om tider som ännu äro långt borta.»

Ezekiel 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, narito, silang nasa sangbahayan ni Israel ay nagsasabi, Ang pangitain na kaniyang nakikita ay sa malaong mga araw na darating, at nanghuhula ng mga panahong malayo.

เอเสเคียล 12:27 Thai: from KJV
ดูเถิด บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานของอิสราเอลกล่าวว่า `นิมิตที่เขาเห็นเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า และเขาพยากรณ์ถึงเวลาที่ห่างไกลโน้น'

Hezekiel 12:27 Turkish
‹‹İnsanoğlu, İsrail halkı, ‹Onun gördüğü görüm uzak günler için, peygamberlik sözleri de uzak gelecekle ilgili› diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 12:27 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, nầy, nhà Y-sơ-ra-ên có kẻ nói rằng: Sự hiện thấy của người nầy thấy là chỉ về lâu ngày về sau, và người nói tiên tri về thời còn xa.

Ezekiel 12:26
Top of Page
Top of Page