Ezekiel 12:18
New International Version
"Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.

New Living Translation
"Son of man, tremble as you eat your food. Shake with fear as you drink your water.

English Standard Version
“Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.

New American Standard Bible
"Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.

King James Bible
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Holman Christian Standard Bible
Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with shaking and anxiety.

International Standard Version
"Son of Man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.

NET Bible
"Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with anxious shaking.

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, shake as you eat your food. Tremble and be worried as you drink your water.

Jubilee Bible 2000
Son of man, eat thy bread with quaking and drink thy water with trembling and with anxiety

King James 2000 Bible
Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with anxiety;

American King James Version
Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with carefulness;

American Standard Version
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;

Douay-Rheims Bible
Son of man, eat thy bread in trouble: and drink thy water in hurry and sorrow.

Darby Bible Translation
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;

English Revised Version
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Webster's Bible Translation
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with solicitude.

World English Bible
Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;

Young's Literal Translation
'Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;

Esegiël 12:18 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, jy moet jou brood met bewing eet en jou water met siddering en benoudheid drink.

Ezekieli 12:18 Albanian
Bir njeriu, ha bukën tënde me drithtimë dhe pije ujin tënd me shqetësim dhe me ankth.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم كل خبزك بارتعاش واشرب ماءك بارتعاد وغمّ.

Dyr Heskiheel 12:18 Bavarian
"Menscherl, fibert, wennst dein Broot isst, und ängst und entsötz di, wannst dein Wasser trinkst!

Езекил 12:18 Bulgarian
Сине човешки, яж хляба си с трепет, И пий водата си с треперене и икономично.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

以 西 結 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 吃 飯 必 膽 戰 , 喝 水 必 惶 惶 憂 慮 。

以 西 結 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 吃 饭 必 胆 战 , 喝 水 必 惶 惶 忧 虑 。

Ezekiel 12:18 Croatian Bible
Sine čovječji, jedi kruha zabrinuto i pij vode sa zebnjom i sa strepnjom!

Ezechiele 12:18 Czech BKR
Synu člověčí, chléb svůj s strachem jez, a vodu svou s třesením a s zámutkem pí,

Ezekiel 12:18 Danish
Menneskesøn, spis Brød i Angst og drik Vand i Frygt og Bæven;

Ezechiël 12:18 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, gij zult uw brood eten met beven, en uw water zult gij met beroerte en met kommer drinken.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם לַחְמְךָ֖ בְּרַ֣עַשׁ תֹּאכֵ֑ל וּמֵימֶ֕יךָ בְּרָגְזָ֥ה וּבִדְאָגָ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם לחמך ברעש תאכל ומימיך ברגזה ובדאגה תשתה׃

Aleppo Codex
יח בן אדם לחמך ברעש תאכל ומימיך ברגזה ובדאגה תשתה

Ezékiel 12:18 Hungarian: Karoli
Embernek fia! kenyeredet rettegéssel egyed, és vizedet reszketéssel és félelemmel igyad.

Jeĥezkel 12:18 Esperanto
Ho filo de homo! mangxu vian panon kun tremo, kaj trinku vian akvon kun cxagreno kaj zorgoj.

HESEKIEL 12:18 Finnish: Bible (1776)
Sinä ihmisen poika, sinun pitää syömän leipäs vavistuksella, ja juoman vetes väristyksellä ja murheella,

Ézéchiel 12:18 French: Darby
Fils d'homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau avec tremblement et dans l'inquietude;

Ézéchiel 12:18 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.

Ézéchiel 12:18 French: Martin (1744)
Fils d'homme, mange ton pain dans l'agitation, et bois ton eau en tremblant et avec inquiétude.

Hesekiel 12:18 German: Modernized
Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.

Hesekiel 12:18 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.

Hesekiel 12:18 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, dein Brot sollst du mit Beben essen und dein Wasser mit Zittern und Bangen trinken

Ezechiele 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, mangia il tuo pane con tremore, e bevi la tua acqua con trepidazione ed ansietà;

Ezechiele 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuolo d’uomo, mangia il tuo pane con tremore, e bevi la tua acqua con ispavento, e con ansietà.

YEHEZKIEL 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! engkau akan makan rotimu dengan bimbang hati dan minum airmu dengan gemetar dan khawatir.

에스겔 12:18 Korean
인자야 ! 너는 떨면서 네 식물을 먹고 놀라고 근심하면서 네 물을 마시며

Ezechiel 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, panem tuum in conturbatione comede, sed et aquam tuam in festinatione et mœrore bibe.

Ezechielio knyga 12:18 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, valgyk duoną ir gerk vandenį drebėdamas.

Ezekiel 12:18 Maori
E te tama a te tangata, e wiri koe ina kai i tau taro, inumia hoki tou wai i runga i te ohooho, i te manukanuka;

Esekiel 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Ditt brød skal du ete skjelvende, og ditt vann skal du drikke bevende og med frykt.

Ezequiel 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, come tu pan con temblor y bebe tu agua con estremecimiento y angustia.

Ezequiel 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, come tu pan con temblor y bebe tu agua con estremecimiento y angustia.

Ezequiel 12:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con angustia;

Ezequiel 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con anhelo;

Ezequiel 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con angustia;

Ezequiel 12:18 Bíblia King James Atualizada Português
“Ó filho do homem, come teu pão em meio à grande temor; bebe a tua água com apavoramento e tremor!

Ezequiel 12:18 Portugese Bible
Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.   

Ezechiel 12:18 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, îţi vei mînca pînea tremurînd, şi îţi vei bea apa cu nelinişte şi groază.

Иезекииль 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.

Иезекииль 12:18 Russian koi8r
сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.

Hesekiel 12:18 Swedish (1917)
Du människobarn, ät nu ditt bröd med bävan, och drick ditt vatten darrande och med oro.

Ezekiel 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, kanin mo ang iyong tinapay na may panginginig, at inumin mo ang iyong tubig na may pangangatal at may pagkatakot;

เอเสเคียล 12:18 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง

Hezekiel 12:18 Turkish
‹‹İnsanoğlu, yiyeceğini titreyerek ye, suyunu korkudan ürpererek iç.

EÂ-xeâ-chi-eân 12:18 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, ngươi khá ăn bánh trong sự kinh khủng, uống nước với sự run rẩy và sợ hãi.

Ezekiel 12:17
Top of Page
Top of Page