Ezekiel 11:11
New International Version
This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.

New Living Translation
No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,

English Standard Version
This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,

New American Standard Bible
"This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.

King James Bible
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Holman Christian Standard Bible
The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,

International Standard Version
This city won't be your cooking pot and neither will you be the meat in it, because I'm going to judge you as far as the borders of Israel.

NET Bible
This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.

GOD'S WORD® Translation
The city will not be your cooking pot, and you will not be the meat in it. I will judge you at Israel's borders.

Jubilee Bible 2000
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:

King James 2000 Bible
This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; but I will judge you at the border of Israel:

American King James Version
This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the middle thereof; but I will judge you in the border of Israel:

American Standard Version
This city'shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;

Douay-Rheims Bible
This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel.

Darby Bible Translation
This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;

English Revised Version
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;

Webster's Bible Translation
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel:

World English Bible
This [city] shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; I will judge you in the border of Israel;

Young's Literal Translation
It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.

Esegiël 11:11 Afrikaans PWL
Hierdie stad sal nie vir julle ’n pot wees nie en júlle sal ook nie vleis binne-in dit wees nie, maar Ek sal julle oordeel tot by die grens van Yisra’el.

Ezekieli 11:11 Albanian
Ky qytet nuk do të jetë më për ju një kusi dhe ju nuk do të jeni për të mishi; unë do t'ju gjykoj në kufijtë e Izraelit.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم

Dyr Heskiheel 11:11 Bavarian
+Nix pässt in dyr Stat; und ös seitß aau nit +ös. Nän, an dyr Grentz von Isryheel rechnet i mit enk ab.

Езекил 11:11 Bulgarian
Тоя [град] не ще ви бъде котел, Нито ще бъдете вие месо всред него; В Израилевите предели ще ви съдя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這城必不做你們的鍋,你們也不做其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这城必不做你们的锅,你们也不做其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,

以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 城 必 不 作 你 們 的 鍋 , 你 們 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 ,

以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 ,

Ezekiel 11:11 Croatian Bible
A ovaj grad više vam neće biti kotao i vi nećete biti meso njegovo. Na međi Izraelovoj sudit ću vam,

Ezechiele 11:11 Czech BKR
Město nebude vám hrnec, aniž vy budete u prostřed něho maso, na pomezí Izraelském souditi vás budu.

Ezekiel 11:11 Danish
Byen skal ikke være eder en Gryde, og I skal ikke være Kødet deri; ved Israels Grænse vil jeg dømme eder.

Ezechiël 11:11 Dutch Staten Vertaling
Deze stad zal ulieden niet tot een pot zijn, en gij zult in het midden derzelve niet tot vlees zijn; in de landpale Israels zal Ik u richten.

Westminster Leningrad Codex
הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתֹוכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
היא לא־תהיה לכם לסיר ואתם תהיו בתוכה לבשר אל־גבול ישראל אשפט אתכם׃

Aleppo Codex
יא היא לא תהיה לכם לסיר ואתם תהיו בתוכה לבשר אל גבול ישראל אשפט אתכם

Ezékiel 11:11 Hungarian: Karoli
E [város] ne legyen fazekatok, hogy ti benne hús legyetek, Izráel határán ítéllek el titeket.

Jeĥezkel 11:11 Esperanto
La urbo ne estos por vi kaldrono, nek vi estos en gxi kiel viando; cxe la limoj de Izrael Mi jugxos vin.

HESEKIEL 11:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei tämä pidä oleman teidän patanne, ettekä te lihana siinä; vaan Israelin maan äärissä tahdon minä tuomita teitä.

Ézéchiel 11:11 French: Darby
Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d'elle; je vous jugerai dans les confins d'Israel;

Ézéchiel 11:11 French: Louis Segond (1910)
La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai.

Ézéchiel 11:11 French: Martin (1744)
Elle ne vous sera point une chaudière, et vous ne serez point au dedans d'elle comme la chair; je vous jugerai dans le pays d'Israël.

Hesekiel 11:11 German: Modernized
Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.

Hesekiel 11:11 German: Luther (1912)
Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.

Hesekiel 11:11 German: Textbibel (1899)
Sie soll euch nicht zum Topfe werden, und ihr werdet nicht das Fleisch in ihr sein; im Gebiet Israels werde ich euch richten.

Ezechiele 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa città non sarà per voi una pentola, e voi non sarete in mezzo a lei la carne; io vi giudicherò sulle frontiere d’Israele;

Ezechiele 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questa città non vi sarà per pignatta, nè voi sarete nel mezzo di essa a guisa di carne; io vi giudicherò a’ confini d’Israele.

YEHEZKIEL 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka negeri ini tiada jadi akan kuali bagi kamu, sehingga kamu akan daging di dalamnya, melainkan pada perhinggaan tanah Israel juga Kuputuskan hukum atas kamu kelak!

에스겔 11:11 Korean
이 성읍은 너희 가마가 되지 아니하고 너희는 그 가운데 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 이스라엘 변경에서 국문하리니

Ezechiel 11:11 Latin: Vulgata Clementina
Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israël judicabo vos.

Ezechielio knyga 11:11 Lithuanian
Miestas nebus jums katilu ir jūs nebūsite mėsa jame. Aš teisiu jus prie Izraelio sienos.

Ezekiel 11:11 Maori
E kore tenei pa e waiho hei kohua mo koutou, e kore ano hoki koutou e waiho hei kikokiko mo roto; ka whakawakia koutou e ahau ki te rohe o Iharaira;

Esekiel 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den skal ikke være en gryte for eder, og I skal ikke være kjøttet i den; ved Israels grense vil jeg dømme eder.

Ezequiel 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas
`Esta ciudad no será olla para vosotros, ni vosotros seréis carne en medio de ella; hacia los confines de Israel os juzgaré.

Ezequiel 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esta ciudad no será olla para ustedes, ni ustedes serán carne en medio de ella; hacia los confines de Israel los juzgaré.

Ezequiel 11:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Esta ciudad no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os juzgaré.

Ezequiel 11:11 Spanish: Reina Valera 1909
Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne: en el término de Israel os tengo de juzgar.

Ezequiel 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os tengo que juzgar.

Ezequiel 11:11 Bíblia King James Atualizada Português
Esta cidade não será uma panela para vós, tampouco sereis simples pedaços de carne dentro dela; Eu os julgarei nas fronteiras de Israel.

Ezequiel 11:11 Portugese Bible
Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei;   

Ezechiel 11:11 Romanian: Cornilescu
Cetatea aceasta nu va fi cazanul vostru, şi voi nu veţi fi carnea din el: ci la hotarul lui Israel vă voi judeca!

Иезекииль 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.

Иезекииль 11:11 Russian koi8r
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.

Hesekiel 11:11 Swedish (1917)
Staden skall icke vara en gryta för eder, och I skolen icke vara köttet i den; nej, vid Israels gräns skall jag döma eder.

Ezekiel 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bayang ito ay hindi magiging inyong caldera, o kayo man ay magiging karne sa gitna nito, aking hahatulan kayo sa hangganan ng Israel;

เอเสเคียล 11:11 Thai: from KJV
นครนี้จะไม่ใช่หม้อขนาดใหญ่ของเจ้า ที่เจ้าจะเป็นเนื้อในท่ามกลางนั้น เราจะพิพากษาเจ้าที่พรมแดนอิสราเอล

Hezekiel 11:11 Turkish
Bu kent sizin için kazan olmayacak, siz de onun içinde et olmayacaksınız. Sizi İsrail sınırında cezalandıracağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 11:11 Vietnamese (1934)
Thành nầy sẽ chẳng làm nồi cho các ngươi, các ngươi sẽ chẳng làm thịt giữa nó; ta sẽ đoán xét các ngươi trong bờ cõi Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 11:10
Top of Page
Top of Page