Exodus 40:33
New International Version
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.

New Living Translation
Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.

English Standard Version
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Berean Study Bible
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.

New American Standard Bible
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.

King James Bible
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

Holman Christian Standard Bible
Next Moses set up the surrounding courtyard for the tabernacle and the altar and hung a screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.

International Standard Version
He set up the court all around the tent and the altar, and hung up the screen for the gate of the court. And so Moses finished the work.

NET Bible
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.

GOD'S WORD® Translation
He set up the courtyard around the tent and the altar and put up the screen at the entrance to the courtyard. Finally, Moses finished the work.

Jubilee Bible 2000
Last he raised up the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging of the court gate. Thus Moses finished the work.

King James 2000 Bible
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

American King James Version
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

American Standard Version
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Douay-Rheims Bible
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,

Darby Bible Translation
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.

English Revised Version
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Webster's Bible Translation
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.

World English Bible
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Young's Literal Translation
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.

Eksodus 40:33 Afrikaans PWL
Hy het die voorhof wat rondom die tabernakel is en die altaar opgerig en die gordyn vir die poort van die voorhof opgehang. So het Moshe dan die werk voltooi

Eksodi 40:33 Albanian
Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:33 Arabic: Smith & Van Dyke
واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل

Dyr Auszug 40:33 Bavarian
Er grichtt önn Vorhof um s Templzeltt und n Altter auf und ließ önn Vürhang für s Toor von n Vorhof hinhöngen. Yso gvollenddt dyr Mosen dös gantze Werch.

Изход 40:33 Bulgarian
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。

出 埃 及 記 40:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。

出 埃 及 記 40:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。

Exodus 40:33 Croatian Bible
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.

Exodus 40:33 Czech BKR
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.

2 Mosebog 40:33 Danish
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.

Exodus 40:33 Dutch Staten Vertaling
Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויקם את־החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את־מסך שער החצר ויכל משה את־המלאכה׃ פ

Aleppo Codex
לג ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה  {פ}

2 Mózes 40:33 Hungarian: Karoli
Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.

Moseo 2: Eliro 40:33 Esperanto
Kaj li arangxis la korton cxirkauxe de la tabernaklo kaj de la altaro, kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordego de la korto. Tiamaniere Moseo finis la laboron.

TOINEN MOOSEKSEN 40:33 Finnish: Bible (1776)
Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.

Exode 40:33 French: Darby
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moise acheva l'oeuvre.

Exode 40:33 French: Louis Segond (1910)
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

Exode 40:33 French: Martin (1744)
Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.

2 Mose 40:33 German: Modernized
Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

2 Mose 40:33 German: Luther (1912)
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

2 Mose 40:33 German: Textbibel (1899)
Sodann richtete er den Vorhof auf rings um die Wohnung und den Altar und hängte den Vorhang des Vorhofthores auf. Als aber Mose mit der Aufrichtung zu Ende gekommen war,

Esodo 40:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.

Esodo 40:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera.

KELUARAN 40:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didirikannya pula akan halaman itu keliling kemah sembahyang dan mezbah, lalu digantungkannya tudung pintu halaman itu. Demikianlah disampaikan Musa segala pekerjaan itu.

출애굽기 40:33 Korean
그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라

Exodus 40:33 Latin: Vulgata Clementina
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,

Iðëjimo knyga 40:33 Lithuanian
Aplink palapinę ir aukurą atitvėrė kiemą ir jo įėjime pakabino užkabą. Taip Mozė užbaigė visus darbus.

Exodus 40:33 Maori
I whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. Na ka oti te mahi i a Mohi.

2 Mosebok 40:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.

Éxodo 40:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra.

Éxodo 40:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra.

Éxodo 40:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

Éxodo 40:33 Spanish: Reina Valera 1909
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

Éxodo 40:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Finalmente levantó el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

Éxodo 40:33 Bíblia King James Atualizada Português
Finalmente, Moisés construiu o átrio, o grande pátio, ao redor do Tabernáculo, e colocou a cortina do véu à entrada desse átrio. E, assim, Moisés concluiu toda a obra.

Éxodo 40:33 Portugese Bible
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.   

Exod 40:33 Romanian: Cornilescu
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.

Исход 40:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

Исход 40:33 Russian koi8r
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

2 Mosebok 40:33 Swedish (1917)
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.

Exodus 40:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilagay ang looban sa palibot ng tabernakulo at ng dambana, at iniayos ang tabing ng pintuang daan ng looban. Gayon tinapos ni Moises ang gawain.

อพยพ 40:33 Thai: from KJV
ท่านกั้นบริเวณลานรอบพลับพลาและแท่นนั้น แล้วกั้นม่านบังตาที่ตรงประตูลาน โมเสสก็จัดการนั้นให้เสร็จสิ้นไปทุกประการ

Mısır'dan Çıkış 40:33 Turkish
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:33 Vietnamese (1934)
Chung quanh đền tạm và bàn thờ, người cũng chừa hành lang, và xủ màn nơi cửa hành lang. Ấy, Môi-se làm xong công việc là như vậy.

Exodus 40:32
Top of Page
Top of Page