Exodus 39:43
New International Version
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.

New Living Translation
Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.

English Standard Version
And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.

New American Standard Bible
And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

King James Bible
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Holman Christian Standard Bible
Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the LORD commanded. Then Moses blessed them.

International Standard Version
Moses blessed them when he saw all the work and that they had completed it. They had done it just as the LORD had commanded.

NET Bible
Moses inspected all the work--and they had done it just as the LORD had commanded--they had done it exactly--and Moses blessed them.

GOD'S WORD® Translation
Moses inspected all the work and saw that they had followed the LORD's instructions. So Moses blessed them.

Jubilee Bible 2000
And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.

King James 2000 Bible
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

American King James Version
And Moses did look on all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

American Standard Version
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Douay-Rheims Bible
And when Moses saw all things finished, he blessed them.

Darby Bible Translation
And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded -- so had they done [it]; and Moses blessed them.

English Revised Version
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Webster's Bible Translation
And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

World English Bible
Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Young's Literal Translation
and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.

Eksodus 39:43 Afrikaans PWL
Moshe het al die werk inspekteer en werklik, hulle het dit gemaak soos יהוה beveel het, so het hulle dit gemaak en Moshe het hulle geseën.

Eksodi 39:43 Albanian
Moisiu, pra, shqyrtoi tërë punën; dhe ja, ata e kishin kryer simbas urdhrave të Zotit; ata e kishin bërë kështu. Kështu Moisiu i bekoi.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى

Dyr Auszug 39:43 Bavarian

Изход 39:43 Bulgarian
И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。

出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 的 , 他 們 就 怎 樣 做 了 。 摩 西 看 見 一 切 的 工 都 做 成 了 , 就 給 他 們 祝 福 。

出 埃 及 記 39:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 怎 样 吩 咐 的 , 他 们 就 怎 样 做 了 。 摩 西 看 见 一 切 的 工 都 做 成 了 , 就 给 他 们 祝 福 。

Exodus 39:43 Croatian Bible
Mojsije pregleda sve radove i utvrdi da su ih dovršili: kako je Jahve naredio, onako su ih i napravili. I Mojsije ih blagoslovi.

Exodus 39:43 Czech BKR
A viděl Mojžíš všecko to dílo, a aj, udělali je, jakž byl přikázal Hospodin, tak udělali. I požehnal jim Mojžíš.

2 Mosebog 39:43 Danish
Da saa Moses hele Arbejdet efter, og se, de havde udført det, som HERREN havde sagt; saaledes havde de udført det. Og Moses velsignede dem.

Exodus 39:43 Dutch Staten Vertaling
Mozes nu bezag het ganse werk, en ziet, zij hadden het gemaakt, gelijk als de HEERE geboden had; alzo hadden zij het gemaakt. Toen zegende Mozes hen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וירא משה את־כל־המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃ פ

Aleppo Codex
מג וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה  {פ}

2 Mózes 39:43 Hungarian: Karoli
És megtekinte Mózes minden munkát, és ímé elkészíték azt, úgy készíték el, a mint az Úr parancsolta vala, és megáldá õket Mózes.

Moseo 2: Eliro 39:43 Esperanto
Kaj Moseo vidis la tutan laboron, li vidis, ke ili faris gxin tute tiel, kiel la Eternulo ordonis; kaj Moseo benis ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 39:43 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses näki kaiken tämän rakennuksen, että he olivat tehneet sen, niinkuin Herra oli käskenyt; ja Moses siunasi heitä.

Exode 39:43 French: Darby
Et Moise vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel l'avait commande; ils l'avaient fait ainsi. Et Moise les benit.

Exode 39:43 French: Louis Segond (1910)
Moïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.

Exode 39:43 French: Martin (1744)
Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, on l'avait fait ainsi que l'Eternel l'avait commandé, on l'avait, [dis-je], fait ainsi; et Moïse les bénit.

2 Mose 39:43 German: Modernized
Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.

2 Mose 39:43 German: Luther (1912)
Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. {~}

2 Mose 39:43 German: Textbibel (1899)
Als aber Mose wahrnahm, daß sie nunmehr die ganze Arbeit ausgeführt hatten - wie Jahwe befohlen hatte, so hatten sie gethan -, da segnete sie Mose.

Esodo 39:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi l’aveano eseguito come l’Eterno aveva ordinato; l’aveano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.

Esodo 39:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè vide tutta l’opera; ed ecco, essi l’aveano fatta come il Signore avea comandato. E Mosè li benedisse.

KELUARAN 39:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperiksalah oleh Musa akan segala pekerjaan itu, bahwa sesungguhnya telah diperbuat oleh mereka itu akan dia setuju dengan segala firman Tuhan, demikianlah sudah diperbuatnya. Maka Musapun memberkati mereka itu.

출애굽기 39:43 Korean
모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라

Exodus 39:43 Latin: Vulgata Clementina
Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

Iðëjimo knyga 39:43 Lithuanian
Mozė apžiūrėjo darbą ir pamatė, kad viskas padaryta pagal Viešpaties nurodymus, ir Mozė palaimino juos.

Exodus 39:43 Maori
Na ka tirohia iho e Mohi te mahi katoa, na, rite tonu ta ratou mahi ki ta Ihowa i whakahau ai, i pera ano ratou: a manaakitia ana ratou e Mohi.

2 Mosebok 39:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.

Éxodo 39:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el SEÑOR había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.

Éxodo 39:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el SEÑOR había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.

Éxodo 39:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.

Éxodo 39:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.

Éxodo 39:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el SEÑOR había mandado; y los bendijo.

Éxodo 39:43 Bíblia King James Atualizada Português
Moisés inspecionou todo o trabalho e constatou que tinham feito tudo de conformidade com o que o SENHOR tinha orientado. Então Moisés os abençoou.

Éxodo 39:43 Portugese Bible
Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.   

Exod 39:43 Romanian: Cornilescu
Mosie a cercetat toate lucrările; şi iată, le făcuseră cum poruncise Domnul, aşa le făcuseră. Şi Moise i -a binecuvîntat.

Исход 39:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Исход 39:43 Russian koi8r
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

2 Mosebok 39:43 Swedish (1917)
Och Mose besåg allt arbetet och fann att de hade utfört det, att de hade gjort såsom HERREN hade bjudit. Och Mose välsignade dem

Exodus 39:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ni Moises ang lahat ng gawain, at, narito, kanilang nagawa na kung paanong iniutos ng Panginoon ay gayon nila ginawa: at pinagbabasbasan ni Moises.

อพยพ 39:43 Thai: from KJV
โมเสสจึงตรวจดูงานทั้งปวง และดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้อย่างไร เขาก็ทำเสร็จสิ้นทุกอย่าง โมเสสจึงอวยพรแก่เขา

Mısır'dan Çıkış 39:43 Turkish
Musa baktı, bütün işlerin RAB'bin buyurduğu gibi yapılmış olduğunu görünce onları kutsadı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:43 Vietnamese (1934)
Môi-se xem các công việc làm, thấy họ đều làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn; đoạn Môi-se chúc phước cho họ.

Exodus 39:42
Top of Page
Top of Page