Exodus 39:22
New International Version
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth--the work of a weaver--

New Living Translation
Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,

English Standard Version
He also made the robe of the ephod woven all of blue,

New American Standard Bible
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

King James Bible
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Holman Christian Standard Bible
They made the woven robe of the ephod entirely of blue yarn.

International Standard Version
He made the robe of the ephod of woven work, entirely of blue.

NET Bible
He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.

GOD'S WORD® Translation
They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.

Jubilee Bible 2000
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,

King James 2000 Bible
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

American King James Version
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

American Standard Version
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Douay-Rheims Bible
And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:

Darby Bible Translation
And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;

English Revised Version
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

Webster's Bible Translation
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

World English Bible
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Young's Literal Translation
And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;

Eksodus 39:22 Afrikaans PWL
Hy het die bokleed van die skouerstuk van geweefde werk gemaak, heeltemal van blou materiaal.

Eksodi 39:22 Albanian
Ai bëri gjithashtu mantelin e efodit, i tëri ngjyrë vjollce, një punim prej endësi.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني.

Dyr Auszug 39:22 Bavarian
Önn Humeralmantl wobnd s ganz aus veigln Krapp.

Изход 39:22 Bulgarian
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 織 工 做 以 弗 得 的 外 袍 , 顏 色 全 是 藍 的 。

出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 织 工 做 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。

Exodus 39:22 Croatian Bible
Naprave i ogrtač za oplećak, sav satkan od ljubičastog prediva.

Exodus 39:22 Czech BKR
Udělal také plášť náležející k náramenníku, dílem vytkávaným, všecken z postavce modrého,

2 Mosebog 39:22 Danish
Derpaa tilvirkede de Kaaben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.

Exodus 39:22 Dutch Staten Vertaling
En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃

WLC (Consonants Only)
ויעש את־מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃

Aleppo Codex
כב ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת

2 Mózes 39:22 Hungarian: Karoli
És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenbõl.

Moseo 2: Eliro 39:22 Esperanto
Kaj li faris la tunikon por la efodo, teksitan, tutan el blua teksajxo.

TOINEN MOOSEKSEN 39:22 Finnish: Bible (1776)
Hän teki myös hameen päällisvaatteen alle, kokonansa kudotun sinisistä villoista.

Exode 39:22 French: Darby
Et on fit la robe de l'ephod en ouvrage de tisserand, entierement de bleu;

Exode 39:22 French: Louis Segond (1910)
On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.

Exode 39:22 French: Martin (1744)
On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entièrement de pourpre.

2 Mose 39:22 German: Modernized
Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,

2 Mose 39:22 German: Luther (1912)
Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,

2 Mose 39:22 German: Textbibel (1899)
Sodann verfertigte er das Obergewand zum Schulterkleid in Weberarbeit, ganz und gar aus blauem Purpur.

Esodo 39:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si fece pure il manto dell’efod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,

Esodo 39:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero ancora il Manto dell’Efod, di lavoro tessuto, tutto di violato.

KELUARAN 39:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatnya lagi baju selimut efod dari pada tenunan, yang sama sekali biru laut warnanya.

출애굽기 39:22 Korean
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되

Exodus 39:22 Latin: Vulgata Clementina
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta :

Iðëjimo knyga 39:22 Lithuanian
Efodui padarė mėlyną tuniką.

Exodus 39:22 Maori
I hanga ano e ia te koroka o te epora, he mea whatu, he puru katoa.

2 Mosebok 39:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.

Éxodo 39:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;

Éxodo 39:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.

Éxodo 39:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul.

Éxodo 39:22 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto.

Éxodo 39:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno.

Éxodo 39:22 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de lã azul-celeste, obra de arte de tecelão,

Éxodo 39:22 Portugese Bible
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,   

Exod 39:22 Romanian: Cornilescu
Au făcut mantia de subt efod, ţesută toată cu meşteşug din materie albastră.

Исход 39:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,

Исход 39:22 Russian koi8r
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой [шерсти],

2 Mosebok 39:22 Swedish (1917)
Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.

Exodus 39:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginawa ang balabal ng epod na yari ng manghahabi, na taganas na bughaw;

อพยพ 39:22 Thai: from KJV
เขาทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยด้ายสีฟ้าล้วนเป็นฝีมือทอ

Mısır'dan Çıkış 39:22 Turkish
Efodun altına giyilen kaftanı ustaca dokunmuş salt lacivert iplikten yaptılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:22 Vietnamese (1934)
Họ cũng chế áo dài của ê-phót bằng vải thường toàn màu tím.

Exodus 39:21
Top of Page
Top of Page