Exodus 38:8
New International Version
They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.

New Living Translation
Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.

English Standard Version
He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.

New American Standard Bible
Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.

King James Bible
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Holman Christian Standard Bible
He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.

International Standard Version
He made the bronze basin and its bronze base from mirrors contributed by the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.

NET Bible
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.

GOD'S WORD® Translation
He made the basin and stand out of the bronze mirrors given by the women who served at the entrance to the tent of meeting.

Jubilee Bible 2000
He also made the laver of brass and the base of it of brass, of the looking glasses of the women who were vigilant at the door of the tabernacle of the testimony.

King James 2000 Bible
And he made the laver of bronze, and the base of it of bronze, from the bronze mirrors of the women serving, who served at the door of the tabernacle of meeting.

American King James Version
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the mirrors of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

American Standard Version
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.

Douay-Rheims Bible
He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watch at the door of the tabernacle.

Darby Bible Translation
And he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.

English Revised Version
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women which served at the door of the tent of meeting.

Webster's Bible Translation
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the looking-glasses of the women assembling, who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

World English Bible
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.

Young's Literal Translation
And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.

Eksodus 38:8 Afrikaans PWL
Hy het ook die koper kom gemaak, met sy koper voetstuk, uit die koper spieëls van die diensdoenende vroue, wat by die ingang van die Tent van Ontmoeting gedien het.

Eksodi 38:8 Albanian
Pastaj bëri legenin prej bronzi dhe bazën e tij prej bronzi, duke përdorur pasqyrat e grave që vinin për të bërë shërbime në hyrje të çadrës së mbledhjes.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 38:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنع المرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس. من مراءي المتجندات اللواتي تجّندن عند باب خيمة الاجتماع

Dyr Auszug 38:8 Bavarian
Er gmacht s Böckn und s Gstöll dyrfür aus Kupfer, und zwaar aus de Spiegln von de Weiberleut, wo an n Eingang von n Bekemmzeltt gadienend.

Изход 38:8 Bulgarian
Направи умивалника от мед, и подложката му от мед, от огледалата на жените, които се събираха при вратата на шатъра за срещане да прислужат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。

出 埃 及 記 38:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 銅 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 是 用 會 幕 門 前 伺 候 的 婦 人 之 鏡 子 作 的 。

出 埃 及 記 38:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 铜 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 是 用 会 幕 门 前 伺 候 的 妇 人 之 镜 子 作 的 。

Exodus 38:8 Croatian Bible
A zatim, od zrcala žena koje su posluživale na vratima Šatora sastanka, načini tučani umivaonik i tučani stalak za nj.

Exodus 38:8 Czech BKR
Udělal též umyvadlo měděné, a podstavek jeho měděný z zrcadel houfně přicházejících žen, kteréž přicházely ke dveřím stánku úmluvy.

2 Mosebog 38:8 Danish
Derpaa lavede han Vandkummen med Fodstykke af Kobber og brugte dertil Spejle, som tilhørte Kvinderne, der gjorde Tjeneste ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.

Exodus 38:8 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook het koperen wasvat, met zijn koperen voet, van de spiegels der te hoop komende vrouwen, die te hoop kwamen voor de deur van de tent der samenkomst.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיֹּ֣ור נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנֹּ֣ו נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד׃ ס

Aleppo Codex
ח ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת--במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד  {ס}

2 Mózes 38:8 Hungarian: Karoli
Megcsinálá a mosdómedenczét is rézbõl, és annak lábát is rézbõl, a szolgálattevõ asszonyok tükreibõl, a kik a gyülekezet sátorának nyílása elõtt szolgáltak.

Moseo 2: Eliro 38:8 Esperanto
Kaj li faris la lavujon el kupro kaj gxian piedestalon el kupro, el la speguloj de la virinoj, kiuj kolektigxis amase antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno.

TOINEN MOOSEKSEN 38:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki pesoastian vaskesta, ja sen jalan myös vaskesta, niiden vaimoin peileistä, jotka palvelivat seurakunnan majan oven edessä.

Exode 38:8 French: Darby
Et il fit la cuve d'airain, et son soubassement d'airain, avec les miroirs des femmes qui s'attroupaient à l'entree de la tente d'assignation.

Exode 38:8 French: Louis Segond (1910)
Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.

Exode 38:8 French: Martin (1744)
Il fit aussi la cuve d'airain et son soubassement d'airain des miroirs des femmes qui s'assemblaient par troupes; qui s'assemblaient, [dis-je], par troupes à la porte du Tabernacle d'assignation.

2 Mose 38:8 German: Modernized
Und machte das Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz, gegen den Weibern, die vor der Tür der Hütte des Stifts dieneten.

2 Mose 38:8 German: Luther (1912)
Und machte ein Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.

2 Mose 38:8 German: Textbibel (1899)
Sodann fertigte er das Becken aus Kupfer an und sein Gestelle aus Kupfer - aus den Spiegeln der dienstthuenden Weiber, die am Eingange des Offenbarungszeltes Dienst thaten.

Esodo 38:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi fece la conca di rame e la sua base di rame, servendosi degli specchi delle donne che venivano a gruppi a fare il servizio all’ingresso della tenda di convegno.

Esodo 38:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fece ancora di rame la Conca, e il suo piè di rame, degli specchi delle donne, che a certi tempi ordinati venivano a servire nell’entrata del Tabernacolo della convenenza.

KELUARAN 38:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi diperbuatkannyalah kolam tembaga itu serta dengan kakinya tembaga dari pada segala cermin yang dibawa oleh perempuan beramai-ramai kepada pintu kemah perhimpunan.

출애굽기 38:8 Korean
그가 놋으로 물두멍을 만들고 그 받침도 놋으로 하였으니 곧 회막문에서 수종드는 여인들의 거울로 만들었더라

Exodus 38:8 Latin: Vulgata Clementina
Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi.

Iðëjimo knyga 38:8 Lithuanian
Padarė ir praustuvę su stovu iš vario, kurį paėmė iš budėjusių ties palapinės įėjimu moterų veidrodžių.

Exodus 38:8 Maori
I hanga ano te takotoranga wai ki te parahi, me tona turanga hoki ki te parahi, ki nga whakaata o nga wahine i huihui mai, i huihui mai nei ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

2 Mosebok 38:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden gjorde han karet og dets fotstykke av kobber og brukte dertil speil* som tilhørte de kvinner som gjorde tjeneste ved inngangen til sammenkomstens telt.

Éxodo 38:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Además hizo la pila de bronce y su base de bronce, con los espejos de las mujeres que servían a la puerta de la tienda de reunión.

Éxodo 38:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Además hizo la pila de bronce y su base de bronce, de los espejos de las mujeres que servían a la puerta de la tienda de reunión.

Éxodo 38:8 Spanish: Reina Valera Gómez
También hizo la fuente de bronce, con su base de bronce, de los espejos de las mujeres que velaban a la puerta del tabernáculo de la congregación.

Éxodo 38:8 Spanish: Reina Valera 1909
También hizo la fuente de metal, con su basa de metal, de los espejos de las que velaban á la puerta del tabernáculo del testimonio.

Éxodo 38:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También hizo la fuente de bronce, con su basa de bronce, de los espejos de las mujeres que velaban a la puerta del tabernáculo del testimonio.

Éxodo 38:8 Bíblia King James Atualizada Português
Fez uma bacia e sua base com bronze polido, o mesmo polimento com que se conseguiam fazer os espelhos de bronze usados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda da presença de Deus, chamada de Tenda do Encontro ou da Reunião.

Éxodo 38:8 Portugese Bible
Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.   

Exod 38:8 Romanian: Cornilescu
A făcut ligheanul de aramă, cu piciorul lui de aramă, din oglinzile femeilor, cari slujeau la uşa cortului întîlnirii.

Исход 38:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящнымиизображениями, украшающими вход скинии собрания.

Исход 38:8 Russian koi8r
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.

2 Mosebok 38:8 Swedish (1917)
Han gjorde ock bäckenet av koppar med dess fotställning av koppar och använde därtill speglar, som hade tillhört de kvinnor vilka hade tjänstgöring vid ingången till uppenbarelsetältet.

Exodus 38:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginawa ang hugasan na tanso, at ang tungtungan niyao'y tanso, na niyari sa mga salamin ang tanso ng mga tagapaglingkod na babae na naglilingkod sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

อพยพ 38:8 Thai: from KJV
เขาทำขันทองสัมฤทธิ์และพานรองขันทองสัมฤทธิ์จากกระจกเงาของบรรดาผู้หญิงที่ปรนนิบัติ ณ ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม

Mısır'dan Çıkış 38:8 Turkish
Buluşma Çadırının giriş bölümünde hizmet eden kadınların aynalarından tunç ayaklıklı tunç bir kazan yaptı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 38:8 Vietnamese (1934)
Người dùng các tấm gương của mấy người đàn bà hầu việc nơi cửa hội mạc, chế ra một cái thùng và chân thùng bằng đồng.

Exodus 38:7
Top of Page
Top of Page