Exodus 32:31
New International Version
So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.

New Living Translation
So Moses returned to the LORD and said, "Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.

English Standard Version
So Moses returned to the LORD and said, “Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.

New American Standard Bible
Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.

King James Bible
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Holman Christian Standard Bible
So Moses returned to the LORD and said, "Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.

International Standard Version
Moses returned to the LORD and said, "Please, LORD, this people committed a great sin by making a god of gold for themselves.

NET Bible
So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.

GOD'S WORD® Translation
So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.

Jubilee Bible 2000
Then Moses returned unto the LORD and said, I pray thee, for, this people who have sinned a great sin and have made themselves gods of gold,

King James 2000 Bible
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

American King James Version
And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

American Standard Version
And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Douay-Rheims Bible
And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,

Darby Bible Translation
And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a god of gold!

English Revised Version
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Webster's Bible Translation
And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

World English Bible
Moses returned to Yahweh, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.

Young's Literal Translation
And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;

Eksodus 32:31 Afrikaans PWL
Moshe het na יהוה teruggegaan en gesê: “O, hierdie volk het ’n groot sonde gedoen en vir hulle ’n goue god gemaak.

Eksodi 32:31 Albanian
Moisiu u kthye, pra, te Zoti dhe tha: "Medet, ky popull ka kryer një mëkat të madh dhe ka bërë për vete një perëndi prej ari.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فرجع موسى الى الرب. وقال آه قد اخطأ هذا الشعب خطية عظيمة وصنعوا لانفسهم آلهة من ذهب.

Dyr Auszug 32:31 Bavarian
Dyr Mosen gieng also zo n Trechtein zrugg und gsait: "Mein, Herr, dös Volk haat ayn schwaere Sindd begangen. Aynn Götzn aus Gold habnd sö syr gmacht.

Изход 32:31 Bulgarian
Тогава Моисей се върна при Господа и рече: Уви! тия люде сториха голям грях, че си направиха златни богове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。

出 埃 及 記 32:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 回 到 耶 和 華 那 裡 , 說 : 唉 ! 這 百 姓 犯 了 大 罪 , 為 自 己 做 了 金 像 。

出 埃 及 記 32:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 : 唉 ! 这 百 姓 犯 了 大 罪 , 为 自 己 做 了 金 像 。

Exodus 32:31 Croatian Bible
Mojsije se vrati Jahvi pa reče: "Jao! Narod onaj težak je grijeh počinio napravivši sebi boga od zlata.

Exodus 32:31 Czech BKR
Tedy navrátiv se Mojžíš k Hospodinu, řekl: Prosím, zhřešilť jest lid ten hříchem velikým; nebo udělali sobě bohy zlaté.

2 Mosebog 32:31 Danish
Derpaa gik Moses atter til HERREN og sagde: »Ak, dette Folk har begaaet en stor Synd, de har lavet sig en Gud af Guld.

Exodus 32:31 Dutch Staten Vertaling
Zo keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Och, dit volk heeft een grote zonde gezondigd, dat zij zich gouden goden gemaakt hebben.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃

WLC (Consonants Only)
וישב משה אל־יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב׃

Aleppo Codex
לא וישב משה אל יהוה ויאמר  אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב

2 Mózes 32:31 Hungarian: Karoli
Megtére azért Mózes az Úrhoz, és monda: Kérlek! Ez a nép nagy bûnt követett el: mert aranyból csinált magának isteneket.

Moseo 2: Eliro 32:31 Esperanto
Kaj Moseo revenis al la Eternulo, kaj diris:Ho ve! tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn;

TOINEN MOOSEKSEN 32:31 Finnish: Bible (1776)
Niin Moses palasi Herran tykö, ja sanoi: minä rukoilen; tämä kansa teki suuren synnin, ja he tekivät itsellensä kultaisia jumalia.

Exode 32:31 French: Darby
Et Moise retourna vers l'Eternel, et dit: Helas o ce peuple a commis un grand peche, et ils se sont fait un dieu d'or.

Exode 32:31 French: Louis Segond (1910)
Moïse retourna vers l'Eternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d'or.

Exode 32:31 French: Martin (1744)
Moïse donc retourna vers l'Eternel, et dit : hélas! je te prie, ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d'or.

2 Mose 32:31 German: Modernized
Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan und haben ihnen güldene Götter gemacht.

2 Mose 32:31 German: Luther (1912)
Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan, und sie haben sich goldene Götter gemacht.

2 Mose 32:31 German: Textbibel (1899)
Da ging Mose wieder zu Jahwe und sprach: Ach! dieses Volk hat sich sehr schwer versündigt und sich einen Gott aus Gold verfertigt.

Esodo 32:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè dunque tornò all’Eterno e disse: "Ahimè, questo popolo ha commesso un gran peccato, e s’è fatto un dio d’oro;

Esodo 32:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mosè dunque ritornò al Signore, e disse: Deh! Signore; questo popolo ha commesso un gran peccato, facendosi degl’iddii d’oro.

KELUARAN 32:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kembalilah Musa kepada Tuhan, lalu sembahnya: Wah, bangsa ini telah berbuat dosa yang amat besar dengan memperbuat berhala emas akan dirinya.

출애굽기 32:31 Korean
여호와께로 다시 나아가 여짜오되 `슬프도소이다 ! 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다

Exodus 32:31 Latin: Vulgata Clementina
Reversusque ad Dominum, ait : Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos : aut dimitte eis hanc noxam,

Iðëjimo knyga 32:31 Lithuanian
Sugrįžęs pas Viešpatį, tarė: “Šita tauta, pasidarydama auksinį dievą, labai nusidėjo.

Exodus 32:31 Maori
Na ka hoki a Mohi ki a Ihowa, ka mea, Aue! kua hara tenei iwi, he nui te hara, kua hanga hoki e ratou etahi atua koura mo ratou.

2 Mosebok 32:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vendte Moses tilbake til Herren og sa: Akk, dette folk har gjort en stor synd; de har gjort sig en gud av gull.

Éxodo 32:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces volvió Moisés al SEÑOR y dijo: ¡Ay!, este pueblo ha cometido un gran pecado: se ha hecho un dios de oro.

Éxodo 32:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces volvió Moisés al SEÑOR y dijo: "¡Ay!, este pueblo ha cometido un gran pecado: se ha hecho un dios de oro.

Éxodo 32:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces volvió Moisés a Jehová, y dijo: Te ruego, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,

Éxodo 32:31 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces volvió Moisés á Jehová, y dijo: Ruégote, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,

Éxodo 32:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Yo te ruego, pues , este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,

Éxodo 32:31 Bíblia King James Atualizada Português
Retornou, pois, Moisés à presença de Yahweh e confessou: “Este povo cometeu um pecado horrível ao confeccionar um deus de ouro.

Éxodo 32:31 Portugese Bible
Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.   

Exod 32:31 Romanian: Cornilescu
Moise s'a întors la Domnul, şi a zis: ,,Ah! poporul acesta a făcut un păcat foarte mare! Şi-au făcut un dumnezeu de aur.

Исход 32:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;

Исход 32:31 Russian koi8r
И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;

2 Mosebok 32:31 Swedish (1917)
Och Mose gick tillbaka till HERREN och sade: »Ack, detta folk har begått en stor synd; de hava gjort sig en gud av guld.

Exodus 32:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bumalik si Moises sa Panginoon, at nagsabi, Oh, ang bayang ito'y nagkasala ng malaking kasalanan, at gumawa sila ng mga dios na ginto.

อพยพ 32:31 Thai: from KJV
โมเสสจึงกลับไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ทูลว่า "โอพระเจ้าข้า พลไพร่นี้ทำบาปอันใหญ่ยิ่ง เขาทำพระด้วยทองคำสำหรับตัวเอง

Mısır'dan Çıkış 32:31 Turkish
Sonra RABbe dönerek, ‹‹Çok yazık, bu halk korkunç bir günah işledi›› dedi, ‹‹Kendilerine altın put yaptılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:31 Vietnamese (1934)
Vậy, Môi-se trở lên đến Ðức Giê-hô-va mà thưa rằng: Ôi! dân sự nầy có phạm một tội trọng, làm cho mình các thần bằng vàng;

Exodus 32:30
Top of Page
Top of Page