Exodus 32:32
New International Version
But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."

New Living Translation
But now, if you will only forgive their sin--but if not, erase my name from the record you have written!"

English Standard Version
But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”

Berean Study Bible
Yet now, if You would only forgive their sin.... But if not, please blot me out of the book that You have written.”

New American Standard Bible
"But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"

King James Bible
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Holman Christian Standard Bible
Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."

International Standard Version
Now, if you will, forgive their sin—but if not, blot me out of your book which you have written."

NET Bible
But now, if you will forgive their sin. . ., but if not, wipe me out from your book that you have written."

GOD'S WORD® Translation
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."

Jubilee Bible 2000
that thou wilt forgive their sin; and if not, blot me now out of thy book which thou hast written.

King James 2000 Bible
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

American King James Version
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

American Standard Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Douay-Rheims Bible
Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.

Darby Bible Translation
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.

English Revised Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Webster's Bible Translation
Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

World English Bible
Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."

Young's Literal Translation
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'

Eksodus 32:32 Afrikaans PWL
Tog, nou, as U wil, verwyder hulle sonde en indien nie, bid ek, vee my uit, uit U boek wat U geskryf het!”

Eksodi 32:32 Albanian
Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:32 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت.

Dyr Auszug 32:32 Bavarian
Aber nimm diend dö Sündd umbb ien! Wenn nit, naacherd streich mi aus deinn Löbnsbuech!"

Изход 32:32 Bulgarian
Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘或你肯赦免他们的罪——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”

出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。

出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。

Exodus 32:32 Croatian Bible
Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."

Exodus 32:32 Czech BKR
Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal.

2 Mosebog 32:32 Danish
Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, saa udslet mig af den Bog, du fører!«

Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ἄφες· εἰ δὲ μή, ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας·

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃

Aleppo Codex
לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת

2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli
De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál.

Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto
nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis.

TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776)
Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.

Exode 32:32 French: Darby
Et maintenant, si tu pardonnes leur peche...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as ecrit.

Exode 32:32 French: Louis Segond (1910)
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Exode 32:32 French: Martin (1744)
Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

2 Mose 32:32 German: Modernized
Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

2 Mose 32:32 German: Luther (1912)
Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

2 Mose 32:32 German: Textbibel (1899)
Und nun vergieb ihnen doch ihre Sünde! Wo nicht, so streiche mich doch lieber aus dem Buche, das du führst!

Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"

Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.

KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan.

출애굽기 32:32 Korean
그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 ! 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서 !'

Exodus 32:32 Latin: Vulgata Clementina
aut si non facis, dele me de libro tuo quem scripsisti.

Iðëjimo knyga 32:32 Lithuanian
Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.

Exodus 32:32 Maori
Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe.

2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!

Éxodo 32:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ahora, si es Tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito."

Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera Gómez
que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera 1909
Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, portanto, eu rogo a tua misericórdia para que lhe perdoes o pecado; caso contrário, risca-me, rogo-te, do teu livro sagrado que escreveste!”

Éxodo 32:32 Portugese Bible
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.   

Exod 32:32 Romanian: Cornilescu
Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``

Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876)
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.

Исход 32:32 Russian koi8r
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.

2 Mosebok 32:32 Swedish (1917)
Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»

Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo.

อพยพ 32:32 Thai: from KJV
แต่บัดนี้ขอพระองค์โปรดยกโทษบาปของเขา ถ้าหาไม่ ขอพระองค์ทรงลบชื่อของข้าพระองค์เสียจากทะเบียนที่พระองค์ทรงจดไว้"

Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish
Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934)
nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi.

Exodus 32:31
Top of Page
Top of Page