Exodus 23:8
New International Version
"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.

New Living Translation
"Take no bribes, for a bribe makes you ignore something that you clearly see. A bribe makes even a righteous person twist the truth.

English Standard Version
And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.

New American Standard Bible
"You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.

King James Bible
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Holman Christian Standard Bible
You must not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and corrupts the words of the righteous.

International Standard Version
You are not to take a bribe because a bribe blinds the clear-sighted and distorts the words of the righteous.

NET Bible
"You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.

GOD'S WORD® Translation
Never take a bribe, because bribes blind those who can see and deny justice to those who are in the right.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.

King James 2000 Bible
And you shall take no bribe: for the bribe blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

American King James Version
And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

American Standard Version
And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

Douay-Rheims Bible
Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.

Darby Bible Translation
And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.

English Revised Version
And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

Webster's Bible Translation
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

World English Bible
"You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

Young's Literal Translation
And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open -eyed, and perverteth the words of the righteous.

Eksodus 23:8 Afrikaans PWL
Jy mag ook geen omkoopgeskenk aanvaar nie, want ’n omkoopgeskenk maak die siendes blind en verdraai die woorde van die regverdiges.

Eksodi 23:8 Albanian
Mos prano asnjë dhuratë, sepse dhurata verbon atë që sheh dhe prapëson fjalët e njerëzve të drejtë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار.

Dyr Auszug 23:8 Bavarian
Laaß di nit bestöchen, denn dös macht Sehete blind und geet auf Köstn von n Unschuldignen!

Изход 23:8 Bulgarian
Да не приемаш подаръци; защото подаръците заслепяват видещите и извръщат душите на праведните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可受賄賂,因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

出 埃 及 記 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 受 賄 賂 ; 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了 , 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。

出 埃 及 記 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 受 贿 赂 ; 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。

Exodus 23:8 Croatian Bible
Ne primaj mita, jer mito zasljepljuje i one koji najjasnije gledaju i upropašćuje pravo pravednika.

Exodus 23:8 Czech BKR
Aniž bráti budeš darů, nebo dar oslepuje i prozřetelné, a převrací slova spravedlivých.

2 Mosebog 23:8 Danish
Tag ikke mod Bestikkelse, thi Bestikkelse gør den seende blind og fordrejer Sagen for dem, der har Ret.

Exodus 23:8 Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.

Westminster Leningrad Codex
וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃

Aleppo Codex
ח ושחד לא תקח  כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים

2 Mózes 23:8 Hungarian: Karoli
Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.

Moseo 2: Eliro 23:8 Esperanto
Donacojn ne akceptu; cxar donacoj blindigas vidantojn kaj malgxustigas la aferojn de virtuloj.

TOINEN MOOSEKSEN 23:8 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä lahjoja ottaman; sillä lahjat sokaisevat näkeväiset, ja kääntävät hurskasten asiat.

Exode 23:8 French: Darby
Et tu ne recevras pas de present; car le present aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.

Exode 23:8 French: Louis Segond (1910)
Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.

Exode 23:8 French: Martin (1744)
Tu ne prendras point de présent; car le présent aveugle les [plus] éclairés, et pervertit les paroles des justes.

2 Mose 23:8 German: Modernized
Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.

2 Mose 23:8 German: Luther (1912)
Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.

2 Mose 23:8 German: Textbibel (1899)
Und Geschenke nimm nicht an; denn Geschenke machen Sehende blind und verkehren die gerechte Sache.

Esodo 23:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti.

Esodo 23:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non prender presenti; perciocchè il presente accieca coloro che hanno chiara vista, e sovverte le parole de’ giusti.

KELUARAN 23:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi jangan kamu menerima pemberian, karena pemberian itu membutakan mata orang yang melihat dan mendolak-dalikkan perkataan orang yang benar.

출애굽기 23:8 Korean
너는 뇌물을 받지 말라 ! 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라

Exodus 23:8 Latin: Vulgata Clementina
Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.

Iðëjimo knyga 23:8 Lithuanian
Kyšių nepriimk, nes kyšiai apakina net išmintinguosius ir iškraipo teisiųjų žodžius.

Exodus 23:8 Maori
Kaua ano e tango i te utu whakapati: he mea whakamatapo hoki te utu whakapati i te kanohi kite, he mea whakaparori ke hoki i nga kupu a te hunga tika.

2 Mosebok 23:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke ta imot gave; for gaven gjør seende blinde og forvender de rettferdiges sak.

Éxodo 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.

Éxodo 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.

Éxodo 23:8 Spanish: Reina Valera Gómez
No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras del justo.

Éxodo 23:8 Spanish: Reina Valera 1909
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.

Éxodo 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.

Éxodo 23:8 Bíblia King James Atualizada Português
Não aceitarás nenhum tipo de suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa dos inocentes.

Éxodo 23:8 Portugese Bible
Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.   

Exod 23:8 Romanian: Cornilescu
Să nu primeşti daruri; căci darurile orbesc pe ceice au ochii deschişi, şi sucesc hotărîrile celor drepţi.

Исход 23:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.

Исход 23:8 Russian koi8r
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.

2 Mosebok 23:8 Swedish (1917)
Du skall icke taga mutor, ty mutor förblinda de seende och förvrida de rättfärdigas sak.

Exodus 23:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kang tatanggap ng suhol: sapagka't ang suhol ay bumubulag sa mga may paningin, at sinisira ang mga salita ng mga banal.

อพยพ 23:8 Thai: from KJV
อย่ารับสินบนเลย เพราะว่าสินบนทำให้คนตาดีกลายเป็นคนตาบอดไป และพลิกคดีของคนชอบธรรมเสียได้

Mısır'dan Çıkış 23:8 Turkish
‹‹Rüşvet almayacaksınız. Çünkü rüşvet göreni kör eder, haklıyı haksız çıkarır.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:8 Vietnamese (1934)
Ngươi chớ nhậm của hối lộ, vì của hối lộ làm mờ mắt người thượng trí, và làm mất duyên do của kẻ công bình.

Exodus 23:7
Top of Page
Top of Page