Exodus 23:4
New International Version
"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to return it.

New Living Translation
"If you come upon your enemy's ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.

English Standard Version
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.

New American Standard Bible
"If you meet your enemy's ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.

King James Bible
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

Holman Christian Standard Bible
If you come across your enemy's stray ox or donkey, you must return it to him."

International Standard Version
"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, you are to certainly return it to him.

NET Bible
"If you encounter your enemy's ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.

GOD'S WORD® Translation
"Whenever you come across your enemy's ox or donkey wandering loose, be sure to take it back to him.

Jubilee Bible 2000
If thou should encounter thine enemy's ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.

King James 2000 Bible
If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

American King James Version
If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.

American Standard Version
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

Douay-Rheims Bible
If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.

Darby Bible Translation
-- If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.

English Revised Version
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

Webster's Bible Translation
If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

World English Bible
"If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

Young's Literal Translation
'When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;

Eksodus 23:4 Afrikaans PWL
As jy jou vyand se bees of donkie teëkom wat wegdwaal, moet jy dit aan hom terugbesorg.

Eksodi 23:4 Albanian
Në rast se takon kaun e armikut tënd ose gomarin e tij që ka humbur rrugën, do t'ia kthesh atij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه.

Dyr Auszug 23:4 Bavarian
Finddst yn deinn Feind sein Rind older seinn Ösl, wo si verlaauffen haat, sollst n iem zruggbringen.

Изход 23:4 Bulgarian
Ако срещнеш забъркалия се вол или осел на неприятеля си; непременно да му го закараш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

出 埃 及 記 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 或 驢 失 迷 了 路 , 總 要 牽 回 來 交 給 他 。

出 埃 及 記 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。

Exodus 23:4 Croatian Bible
Kad nabasaš na zalutalo goveče ili magare svoga neprijatelja, moraš mu ga natrag dovesti.

Exodus 23:4 Czech BKR
Trefil-li bys na vola nepřítele svého neb osla jeho, an bloudí, obrátíš a dovedeš ho k němu.

2 Mosebog 23:4 Danish
Naar du træffer din Fjendes Okse eller Æsel løbende løse, skal du bringe dem tilbage til ham.

Exodus 23:4 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שֹׁ֧ור אֹֽיִבְךָ֛ אֹ֥ו חֲמֹרֹ֖ו תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃ ס

Aleppo Codex
ד כי תפגע שור איבך או חמרו--תעה  השב תשיבנו לו  {ס}

2 Mózes 23:4 Hungarian: Karoli
Ha elõltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.

Moseo 2: Eliro 23:4 Esperanto
Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li.

TOINEN MOOSEKSEN 23:4 Finnish: Bible (1776)
Koska sinä kohtaat vihollises härjän eli aasin eksyksissä niin sinun pitää johdattaman sen hänelle jällensä.

Exode 23:4 French: Darby
Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son ane, egare, tu ne manqueras pas de le lui ramener.

Exode 23:4 French: Louis Segond (1910)
Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

Exode 23:4 French: Martin (1744)
Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.

2 Mose 23:4 German: Modernized
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.

2 Mose 23:4 German: Luther (1912)
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.

2 Mose 23:4 German: Textbibel (1899)
Wenn du einen deinem Feinde gehörenden Ochsen oder Esel findest, der sich verirrt hat, so sollst du ihm denselben zurückbringen.

Esodo 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.

Esodo 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu incontri il bue del tuo nemico, o l’asino suo smarrito, del tutto riconduciglielo.

KELUARAN 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau didapati olehmu akan lembu seterumu atau akan keledainya yang sesat, hendaklah kamu mengembalikan dia dengan segeranya.

출애굽기 23:4 Korean
네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나 거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며

Exodus 23:4 Latin: Vulgata Clementina
Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum.

Iðëjimo knyga 23:4 Lithuanian
Jei sutinki beklaidžiojantį savo priešo jautį ar asilą, privalai jį nuvesti jam.

Exodus 23:4 Maori
Ki te tutaki koe ki te kau a tou hoariri, ki tana kaihe ranei, e atiti noa ana, me ata whakahoki e koe ki a ia.

2 Mosebok 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du treffer din fiendes okse eller hans asen som har gått sig vill, da skal du føre dem tilbake til ham.

Éxodo 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

Éxodo 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

Éxodo 23:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

Éxodo 23:4 Spanish: Reina Valera 1909
Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.

Éxodo 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

Éxodo 23:4 Bíblia King James Atualizada Português
Se encontrares, desgarrado, o boi do teu inimigo ou seu jumento, lho reconduzirás.

Éxodo 23:4 Portugese Bible
Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.   

Exod 23:4 Romanian: Cornilescu
Dacă întîlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i -l aduci acasă.

Исход 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;

Исход 23:4 Russian koi8r
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;

2 Mosebok 23:4 Swedish (1917)
Om du träffar på din fiendes oxe eller åsna som har kommit vilse, så skall du föra djuret tillbaka till honom.

Exodus 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung iyong masumpungan ang baka ng iyong kaalit o ang kaniyang asno, na nakawala, ay tunay na ibabalik mo sa kaniya.

อพยพ 23:4 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงพาไปส่งคืนให้เจ้าของจงได้

Mısır'dan Çıkış 23:4 Turkish
‹‹Düşmanınızın yolunu şaşırmış öküzüne ya da eşeğine rastlarsanız, onu kendisine geri götüreceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:4 Vietnamese (1934)
Nhược bằng ngươi gặp bò hay lừa của kẻ thù nghịch mình đi lạc thì buộc phải đem về cho họ.

Exodus 23:3
Top of Page
Top of Page