Exodus 21:20
New International Version
"Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,

New Living Translation
"If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.

English Standard Version
“When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.

Berean Study Bible
If a man strikes his manservant or maidservant with a rod, and the servant dies by his hand, he shall surely be punished.

New American Standard Bible
"If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.

King James Bible
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

Holman Christian Standard Bible
When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.

International Standard Version
"If a man strikes his male or female servant with a stick and he or she dies as a direct result, the master must be punished.

NET Bible
"If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.

GOD'S WORD® Translation
"Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.

Jubilee Bible 2000
And if a man smites his slave or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.

King James 2000 Bible
And if a man strikes his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand; he shall be surely punished.

American King James Version
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

American Standard Version
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

Douay-Rheims Bible
He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.

Darby Bible Translation
And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.

English Revised Version
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

Webster's Bible Translation
And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.

World English Bible
"If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

Young's Literal Translation
'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

Eksodus 21:20 Afrikaans PWL
As iemand sy slaaf of slavin met ’n stok slaan dat dié onder sy hand sterwe, moet wraak geneem word om dit te wreek,

Eksodi 21:20 Albanian
Në qoftë se dikush rreh skllavin ose skllaven e tij me bastun, dhe ai ose ajo i vdesin në dorë, zotëria do të dënohet;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.

Dyr Auszug 21:20 Bavarian
Wenn öbber seinn Bsaessn older sein Bsaessinn yso drischt, däß yr glei stirbt, mueß dyr Bsaess gröcht werdn.

Изход 21:20 Bulgarian
Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。

出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。

出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。

Exodus 21:20 Croatian Bible
Ako tko udari batinom svoga roba ili svoju ropkinju te umru pod njegovom šakom, mora snositi osvetu.

Exodus 21:20 Czech BKR
Když by pak ubil kdo služebníka svého neb děvku svou kyjem, tak že by umřel mu v ruce jeho: pomstou pomštěno bude nad takovým.

2 Mosebog 21:20 Danish
Naar en Mand slaar sin Træl eller Trælkvinde med sin Stok, saa de dør paa Stedet, skal han straffes derfor;

Exodus 21:20 Dutch Staten Vertaling
Wanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.

Swete's Septuagint
Ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν παῖδα αὐτοῦ ἢ τὴν παιδίσκην αὐτοῦ ἐν ῥάβδῳ, καὶ ἀποθάνῃ ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, δίκῃ ἐκδικηθήτω.

Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֜ו אֹ֤ו אֶת־אֲמָתֹו֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָדֹ֑ו נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
וכי־יכה איש את־עבדו או את־אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃

Aleppo Codex
כ וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם

2 Mózes 21:20 Hungarian: Karoli
Ha pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.

Moseo 2: Eliro 21:20 Esperanto
Se iu batos sian sklavon aux sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni;

TOINEN MOOSEKSEN 21:20 Finnish: Bible (1776)
Kun joku lyö palveliaansa eli palkkapiikaansa sauvalla, niin että hän kuolee hänen käsiinsä: hän pitää kaiketi kostettaman.

Exode 21:20 French: Darby
Et si quelqu'un frappe du baton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement venge;

Exode 21:20 French: Louis Segond (1910)
Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

Exode 21:20 French: Martin (1744)
Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.

2 Mose 21:20 German: Modernized
Wer seinen Knecht oder Magd schlägt mit einem Stabe, daß er stirbt unter seinen Händen, der, soll darum gestraft werden.

2 Mose 21:20 German: Luther (1912)
Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.

2 Mose 21:20 German: Textbibel (1899)
Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin mit dem Stocke schlägt, so daß er ihm unter der Hand stirbt, so soll er bestraft werden.

Esodo 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;

Esodo 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando alcuno avrà percosso il suo servo, o la sua serva, con un bastone, sì che gli muoia sotto la mano, facciasene del tutto punizione.

KELUARAN 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi jikalau orang memalu hambanya laki-laki atau perempuan dengan kayu, sehingga matilah dia di bawah tangannya, maka tak akan jangan dituntut juga belanya.

출애굽기 21:20 Korean
사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와

Exodus 21:20 Latin: Vulgata Clementina
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.

Iðëjimo knyga 21:20 Lithuanian
Jei kas taip sumuša vergą ar vergę lazda, kad tas tuojau miršta,­bus nubaustas.

Exodus 21:20 Maori
Ki te patu hoki te tangata i tana pononga tane, i tana pononga wahine ranei, ki te rakau, a ka mate i raro iho i tona ringa; me ata takitaki tona matenga.

2 Mosebok 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.

Éxodo 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

Éxodo 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

Éxodo 21:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

Éxodo 21:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

Éxodo 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

Éxodo 21:20 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com uma vara, e o ferido morrer debaixo de sua mão ou por suas ordens, será punido.

Éxodo 21:20 Portugese Bible
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;   

Exod 21:20 Romanian: Cornilescu
Dacă un om va lovi cu băţul pe robul său, fie bărbat fie femeie, şi robul moare subt mîna lui, stăpînul să fie pedepsit.

Исход 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;

Исход 21:20 Russian koi8r
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;

2 Mosebok 21:20 Swedish (1917)
Om någon slår sin träl eller sin trälinna med en käpp, så att den slagne dör under hans hand, så skall han straffas därför.

Exodus 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung saktan ng sinoman ang kaniyang aliping lalake o babae, ng tungkod at mamatay sa kaniyang kamay; ay parurusahan siyang walang pagsala.

อพยพ 21:20 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ ผู้นั้นต้องถูกปรับโทษ

Mısır'dan Çıkış 21:20 Turkish
‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini değnekle döverken öldürürse, kesinlikle cezalandırılacaktır.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:20 Vietnamese (1934)
Khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.

Exodus 21:19
Top of Page
Top of Page