Esther 1:12
New International Version
But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.

New Living Translation
But when they conveyed the king's order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.

English Standard Version
But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.

Berean Study Bible
Queen Vashti, however, refused to come at the king’s command brought by his eunuchs. And the king became furious, and his anger burned within him.

New American Standard Bible
But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him.

King James Bible
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Holman Christian Standard Bible
But Queen Vashti refused to come at the king's command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.

International Standard Version
Queen Vashti refused to come at the king's order that was brought by the eunuchs. Then the king flew into a rage.

NET Bible
But Queen Vashti refused to come at the king's bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.

GOD'S WORD® Translation
But Queen Vashti refused the king's command that the eunuchs delivered to her. As a result, the king became very angry, and his rage burned inside him.

Jubilee Bible 2000
But Queen Vashti refused to come at the king's word by his eunuchs; therefore, the king was very wroth, and his anger burned in him.

King James 2000 Bible
But queen Vashti refused to come at the king's commandment by his eunuchs: therefore was the king very angry, and his anger burned within him.

American King James Version
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

American Standard Version
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Douay-Rheims Bible
But she refused, and would not come at the king's commandment, which he had signified to her by the eunuchs. Whereupon the king, being angry, and inflamed with a very great fury,

Darby Bible Translation
But the queen Vashti refused to come at the word of the king which was [sent] by the chamberlains; and the king was very wroth, and his fury burned in him.

English Revised Version
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Webster's Bible Translation
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

World English Bible
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.

Young's Literal Translation
and the queen Vashti refuseth to come in at the word of the king that is by the hand of the eunuchs, and the king is very wroth, and his fury hath burned in him.

Ester 1:12 Afrikaans PWL
maar koningin Vasti het geweier om te kom op die bevel van die koning deur die lyfknegte; daarom was die koning woedend en sy woede het in hom gebrand.

Ester 1:12 Albanian
Por mbretëresha Vashti nuk pranoi të vinte sipas urdhrit të mbretit që iu njoftua me anë të eunukëve; mbreti u pezmatua shumë dhe zemërimi i tij i ziente përbrenda.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فأبت الملكة وشتي ان تأتي حسب أمر الملك عن يد الخصيان فاغتاظ الملك جدا واشتعل غضبه فيه.

D Öster 1:12 Bavarian
Aber de Küniginn Wästi gwill ainfach nit! Si ließ de Kammerdiener mit n Künig seinn Befelh abblitzn, und auf dös hin wurd dyr Künig stoknärrisch.

Естир 1:12 Bulgarian
Но царица Астин отказа да дойде по царската заповед чрез скопците; за това царят се разяри твърде много, и гневът му пламна в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。

以 斯 帖 記 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 后 瓦 實 提 卻 不 肯 遵 太 監 所 傳 的 王 命 而 來 , 所 以 王 甚 發 怒 , 心 如 火 燒 。

以 斯 帖 記 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 后 瓦 实 提 却 不 肯 遵 太 监 所 传 的 王 命 而 来 , 所 以 王 甚 发 怒 , 心 如 火 烧 。

Esther 1:12 Croatian Bible
Ali se kraljica Vašti ne htjede odazvati kraljevu pozivu što joj ga prenesoše dvorani. Kralj se tada veoma razbjesni i njegova se srdžba rasplamsa.

Ester 1:12 Czech BKR
Ale odepřela královna Vasti přijíti k rozkazu královskému, skrze ty komorníky vzkázanému. Pročež král rozhněval se velmi a rozpálil se hněvem sám v sobě.

Ester 1:12 Danish
Men Dronning Vasjti vægrede sig ved at komme paa Kongens Bud, som Hofmændene overbragte. Da blev Kongen harmfuld, og Vreden blussede op i ham.

Esther 1:12 Dutch Staten Vertaling
Doch de koningin Vasthi weigerde te komen op het woord des konings, hetwelk door den dienst der kamerlingen haar aangezegd was. Toen werd de koning zeer verbolgen, en zijn grimmigheid ontstak in hem.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Ἀστὶν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων· καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη,

Westminster Leningrad Codex
וַתְּמָאֵ֞ן הַמַּלְכָּ֣ה וַשְׁתִּ֗י לָבֹוא֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֖ר בְּיַ֣ד הַסָּרִיסִ֑ים וַיִּקְצֹ֤ף הַמֶּ֙לֶךְ֙ מְאֹ֔ד וַחֲמָתֹ֖ו בָּעֲרָ֥ה בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ותמאן המלכה ושתי לבוא בדבר המלך אשר ביד הסריסים ויקצף המלך מאד וחמתו בערה בו׃

Aleppo Codex
יב ותמאן המלכה ושתי לבוא בדבר המלך אשר ביד הסריסים ויקצף המלך מאד וחמתו בערה בו  {ס}

Eszter 1:12 Hungarian: Karoli
De Vásti királyné nem akara menni a király szavára, mely vala az udvarmesterek által. Erre igen megharagudott a király, és az õ haragja felgerjede benne.

Ester 1:12 Esperanto
Sed la regxino Vasxti ne volis veni laux la ordono, kiun la regxo donis per la euxnukoj. Tiam la regxo forte ekkoleris, kaj lia furiozo brulis en li.

ESTER 1:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuningatar Vasti ei tahtonut tulla kuninkaan käskyn jälkeen, kuin hän oli käskenyt kamaripalveliain kautta. Niin kuningas vihastui kovin, ja hänen vihansa syttyi hänessä.

Esther 1:12 French: Darby
Mais la reine Vasthi refusa de venir à la parole du roi transmise par les eunuques. Et le roi se mit fort en colere, et sa fureur s'embrasa en lui.

Esther 1:12 French: Louis Segond (1910)
Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l'ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère.

Esther 1:12 French: Martin (1744)
Mais la Reine Vasti refusa de venir au commandement que le Roi lui fit faire par les Eunuques; et le Roi se mit en fort grande colère, et sa colère s'embrasa au dedans de lui.

Ester 1:12 German: Modernized
Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.

Ester 1:12 German: Luther (1912)
Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.

Ester 1:12 German: Textbibel (1899)
Doch die Königin Basthi weigerte sich, auf den durch die Kämmerer übermittelten Befehl des Königs hin zu erscheinen. Da ward der König sehr zornig, indem sein Ingrimm in ihm aufloderte.

Ester 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la regina Vashti rifiutò di venire secondo l’ordine che il re le avea dato per mezzo degli eunuchi; e il re ne fu irritatissimo, e l’ira divampò dentro di lui.

Ester 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la regina Vasti ricusò di venire alla parola del re, recatale per gli eunuchi; laonde il re si crucciò forte, e la sua ira si accese in lui.

ESTER 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi engganlah permaisuri Wasti datang dengan titah baginda yang disampaikan oleh penjawat itu kepadanya, maka sangatlah murka baginda, sehingga bernyala-nyala murkanya.

에스더 1:12 Korean
그러나 왕후 와스디가 내시의 전하는 왕명을 좇아 오기를 싫어하니 왕이 진노하여 중심이 불 붙는듯 하더라

Esther 1:12 Latin: Vulgata Clementina
Quæ renuit, et ad regis imperium, quod per eunuchos mandaverat, venire contempsit. Unde iratus rex, et nimio furore succensus,

Esteros knyga 1:12 Lithuanian
Karalienė Vaštė atmetė karaliaus įsakymą, perduotą eunuchų, ir atsisakė eiti. Karalius labai supyko, ir rūstybė užsidegė jame.

Esther 1:12 Maori
Otiia kihai a Kuini Wahati i pai kia haere mai i ta te kingi kupu i korerotia e ana rangatira ruma. Na reira i riri rawa ai te kingi, a mura ana tona riri i roto i a ia.

Esters 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dronning Vasti nektet å komme efter den befaling kongen hadde sendt henne gjennem hoffmennene. Da blev kongen harmfull, og hans vrede optendtes.

Ester 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero la reina Vasti rehusó venir al mandato del rey transmitido por los eunucos. Entonces el rey se enojó mucho y se encendió su furor en él.

Ester 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero la reina Vasti rehusó venir al mandato del rey comunicado por los eunucos. Entonces el rey se enojó mucho y se encendió su furor en él.

Ester 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas la reina Vasti no quiso comparecer a la orden del rey, enviada por medio de los eunucos; y el rey se enojó mucho, y se encendió en él su ira.

Ester 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la reina Vasthi no quiso comparecer á la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y enojóse el rey muy mucho, y encendióse en él su ira.

Ester 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la reina Vasti no quiso venir a la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y se enojó el rey mucho, y se encendió en él su ira.

Ester 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, quando os oficiais de confiança do rei transmitiram sua ordem à rainha Vasti, esta se recusou a ir, e o rei ficou repentinamente furioso e indignado.

Ester 1:12 Portugese Bible
A rainha Vasti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.   

Estera 1:12 Romanian: Cornilescu
Dar împărăteasa Vasti n'a vrut să vină, cînd a primit prin fameni porunca împăratului. Şi împăratul s'a supărat foarte tare, s'a aprins de mînie.

Есфирь 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя, объявленному чрез евнухов.

Есфирь 1:12 Russian koi8r
Но царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя, [объявленному] чрез евнухов.

Ester 1:12 Swedish (1917)
Men drottning Vasti ville icke komma, fastän konungen befallde henne det genom hovmännen. Då blev konungen mycket förtörnad. och hans vrede upptändes.

Esther 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang reinang si Vasthi ay tumanggi na pumaroon sa utos ng hari sa pamamagitan ng mga kamarero: kaya't ang hari ay lubhang naginit, at ang kaniyang galit ay nagalab sa kaniya.

เอสเธอร์ 1:12 Thai: from KJV
แต่พระราชินีวัชทีทรงปฏิเสธไม่มาตามพระบัญชาของกษัตริย์ที่รับสั่งไปกับขันที เมื่อเป็นเช่นนี้กษัตริย์ทรงเดือดดาล และพระพิโรธของพระองค์ระอุอยู่ในพระอุระ

Ester 1:12 Turkish
Ama Kraliçe Vaşti haremağalarının kraldan getirdiği buyruğu reddedip gitmedi. Bunun üzerine kral çok kızdı, öfkesinden küplere bindi.

EÂ-xô-teâ 1:12 Vietnamese (1934)
Nhưng hoàng hậu Vả-thi không khứng đến theo mạng của vua truyền bởi các hoạn quan. Vua bèn nổi giận dữ, phát nóng nả trong lòng.

Esther 1:11
Top of Page
Top of Page