Ephesians 6:3
New International Version
"so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth."

New Living Translation
If you honor your father and mother, "things will go well for you, and you will have a long life on the earth."

English Standard Version
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”

Berean Study Bible
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”

New American Standard Bible
SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.

King James Bible
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Holman Christian Standard Bible
so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.

International Standard Version
"…so that it may go well for you, and that you may have a long life on the earth."

NET Bible
"that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."

Aramaic Bible in Plain English
And it shall be well for you and your life shall be long on The Earth.”

GOD'S WORD® Translation
that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.

Jubilee Bible 2000
that it may be well with thee, and thou may live long on the earth.

King James 2000 Bible
That it may be well with you, and you may live long on the earth.

American King James Version
That it may be well with you, and you may live long on the earth.

American Standard Version
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Douay-Rheims Bible
That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.

Darby Bible Translation
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

English Revised Version
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Webster's Bible Translation
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Weymouth New Testament
"so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."

World English Bible
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."

Young's Literal Translation
which is the first command with a promise, 'That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

Efesiërs 6:3 Afrikaans PWL
sodat dit met jou goed mag gaan en jou lewe lank mag wees op die aarde.”

Efesianëve 6:3 Albanian
''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''.

ﺃﻓﺴﺲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يكون لكم خير وتكونوا طوال الاعمار على الارض.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:3 Armenian (Western): NT
որպէսզի բարիք ըլլայ քեզի, ու երկար ապրիս երկրի վրայ:

Ephesianoetara. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.

D Effhauser 6:3 Bavarian
"dyrmit s dyr guetgeet und däßst lang löbst auf dyr Erdn."

Ефесяни 6:3 Bulgarian
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

中文標準譯本 (CSB Traditional)

中文标准译本 (CSB Simplified)

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

以 弗 所 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

以 弗 所 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Poslanica Efežanima 6:3 Croatian Bible
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.

Efezským 6:3 Czech BKR
Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.

Efeserne 6:3 Danish
»for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.«

Efeziërs 6:3 Dutch Staten Vertaling
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Westcott and Hort 1881
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα εὖ σύ γίνομαι καί εἰμί μακροχρόνιος ἐπί ὁ γῆ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα ευ σοι γενηται, και εση μακροχρονιος επι της γης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs.

hina eu soi genetai kai ese makrochronios epi tes ges.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs.

hina eu soi genetai kai ese makrochronios epi tes ges.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

Efézusiakhoz 6:3 Hungarian: Karoli
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön.

Al la efesanoj 6:3 Esperanto
por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.

Kirje efesolaisille 6:3 Finnish: Bible (1776)
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.

Éphésiens 6:3 French: Darby
afin que tu prosperes et que tu vives longtemps sur la terre.

Éphésiens 6:3 French: Louis Segond (1910)
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

Éphésiens 6:3 French: Martin (1744)
Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.

Epheser 6:3 German: Modernized
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.

Epheser 6:3 German: Luther (1912)
auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.

Epheser 6:3 German: Textbibel (1899)
daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.

Efesini 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.

Efesini 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.

EFESUS 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini.

Ephesians 6:3 Kabyle: NT
Qadeṛ baba-k d yemma-k iwakken aț-țɛiceḍ di lehna yerna ad yiɣzif leɛmeṛ-ik di ddunit.+

에베소서 6:3 Korean
이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라

Ephesios 6:3 Latin: Vulgata Clementina
ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.

Efeziešiem 6:3 Latvian New Testament
Lai tev klātos un tu ilgi dzīvotu virs zemes.

Laiðkas efezieèiams 6:3 Lithuanian
“Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje”.

Ephesians 6:3 Maori
Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.

Efeserne 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.

Efesios 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas
PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.

Efesios 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.

Efesios 6:3 Spanish: Reina Valera Gómez
para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

Efesios 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

Efesios 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

Efésios 6:3 Bíblia King James Atualizada Português
para que vivas bem e tenhas vida longa sobre a terra.

Efésios 6:3 Portugese Bible
para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.   

Efeseni 6:3 Romanian: Cornilescu
,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``

К Ефесянам 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

К Ефесянам 6:3 Russian koi8r
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

Ephesians 6:3 Shuar New Testament
T·rakmeka shiir ßtatme tura J· nunkanam Untsurφ tsawant pujustatme" tawai.

Efesierbrevet 6:3 Swedish (1917)
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».

Waefeso 6:3 Swahili NT
Upate fanaka na miaka mingi duniani.

Mga Taga-Efeso 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:3 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl ad tǝgrǝwaɣ tǝfalawist, tileɣ taɣrǝst tagget daɣ ǝddǝnet.»

เอเฟซัส 6:3 Thai: from KJV
`เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก'

Efesliler 6:3 Turkish

Ефесяни 6:3 Ukrainian: NT
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.

Ephesians 6:3 Uma New Testament
Janci toe: "Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi."

EÂ-pheâ-soâ 6:3 Vietnamese (1934)
hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.

Ephesians 6:2
Top of Page
Top of Page