Ephesians 6:24
New International Version
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

New Living Translation
May God's grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.

English Standard Version
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

Berean Study Bible
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

New American Standard Bible
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

King James Bible
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Holman Christian Standard Bible
Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.

International Standard Version
May grace be with all who sincerely love the Lord Jesus, the Messiah!

NET Bible
Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

Aramaic Bible in Plain English
Grace be with all those who love our Lord Yeshua The Messiah without corruption. Amen.

GOD'S WORD® Translation
His favor is with everyone who has an undying love for our Lord Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
Grace be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.

King James 2000 Bible
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

American King James Version
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

American Standard Version
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.

Douay-Rheims Bible
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.

Darby Bible Translation
Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

English Revised Version
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in uncorruptness.

Webster's Bible Translation
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Weymouth New Testament
May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.

World English Bible
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.

Young's Literal Translation
The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.

Efesiërs 6:24 Afrikaans PWL
Die onverdiende guns bly saam met almal wat ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een sonder korrupsie liefhet! Dit is waar!

Efesianëve 6:24 Albanian
Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.

ﺃﻓﺴﺲ 6:24 Arabic: Smith & Van Dyke
النعمة مع جميع الذين يحبون ربنا يسوع المسيح في عدم فساد. آمين. كتبت الى اهل افسس من رومية على يد تيخيكس

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:24 Armenian (Western): NT
Շնո՜րհք բոլոր անոնց հետ՝ որ անկեղծութեամբ կը սիրեն մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոսը: Ամէն:

Ephesianoetara. 6:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia dela Iesus Christ gure Iaunari puritatetan on daritzaten guciequin.

D Effhauser 6:24 Bavarian
Gnaad sei mit allsand, wo önn Iesenn Kristn, ünsern Herrn, inständig liebhabnd!

Ефесяни 6:24 Bulgarian
Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос. [[Амин]]

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在——直到永远!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!

以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !

以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !

Poslanica Efežanima 6:24 Croatian Bible
Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.

Efezským 6:24 Czech BKR
Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.

Efeserne 6:24 Danish
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!

Efeziërs 6:24 Dutch Staten Vertaling
De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

Westcott and Hort 1881
Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ χάρις μετά πᾶς ὁ ἀγαπάω ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἐν ἀφθαρσία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. πρός Εφέσιους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά τυχικοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ ἀμήν πρός Εφέσιους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Τυχικοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσιαπλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου]

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον Κυριον ημων Ιησουν Χριστον εν αφθαρσια. προς Εφεσιους εγραφη απο Ρωμης δια τυχικου [προς Εφεσιους εγραφη απο Ρωμης δια τυχικου]

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton Kyrion hēmōn Iēsoun Christon en aphtharsia.

he charis meta panton ton agaponton ton Kyrion hemon Iesoun Christon en aphtharsia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HĒ charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kyrion hēmōn Iēsoun Christon en aphtharsia.

He charis meta panton ton agaponton ton kyrion hemon Iesoun Christon en aphtharsia.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsiaplēn kai umeis oi kath ena ekastos tēn eautou gunaika outōs agapatō ōs eauton ē de gunē ina phobētai ton andra

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsiaplEn kai umeis oi kath ena ekastos tEn eautou gunaika outOs agapatO Os eauton E de gunE ina phobEtai ton andra

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsia amēn

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsia amEn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsia amēn [pros ephesious egraphē apo rōmēs dia tuchikou]

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsia amEn [pros ephesious egraphE apo rOmEs dia tuchikou]

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsia [pros ephesious egraphē apo rōmēs dia tuchikou]

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsia [pros ephesious egraphE apo rOmEs dia tuchikou]

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Westcott/Hort - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsia

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsia

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē charis meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion ēmōn iēsoun christon en aphtharsia

E charis meta pantOn tOn agapOntOn ton kurion EmOn iEsoun christon en aphtharsia

Efézusiakhoz 6:24 Hungarian: Karoli
A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.

Al la efesanoj 6:24 Esperanto
Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.

Kirje efesolaisille 6:24 Finnish: Bible (1776)
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!

Éphésiens 6:24 French: Darby
Que la grace soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jesus Christ en purete!

Éphésiens 6:24 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!

Éphésiens 6:24 French: Martin (1744)
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen!

Epheser 6:24 German: Modernized
Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesum Christum unverrückt! Amen.

Epheser 6:24 German: Luther (1912)
Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. {~}

Epheser 6:24 German: Textbibel (1899)
Die Gnade mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben unwandelbar.

Efesini 6:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.

Efesini 6:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen.

EFESUS 6:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan anugerah Allah menyertai kiranya orang sekalian yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tiada berkebinasaan.

Ephesians 6:24 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi a d-ters ɣef wid akk iḥemmlen Sidna Ɛisa Lmasiḥ s lmaḥibba ur nfennu !

에베소서 6:24 Korean
우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다 !

Ephesios 6:24 Latin: Vulgata Clementina
Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.

Efeziešiem 6:24 Latvian New Testament
Žēlastība ar visiem, kas mīl mūsu Kungu Jēzu Viņa neiznīcībā. Amen.

Laiðkas efezieèiams 6:24 Lithuanian
Malonė visiems, kurie nuoširdžiai myli mūsų Viešpatį Jėzų Kristų! Amen.

Ephesians 6:24 Maori
Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. Amine.

Efeserne 6:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!

Efesios 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas
La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible.

Efesios 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible.

Efesios 6:24 Spanish: Reina Valera Gómez
La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. (A los efesios escrita desde Roma, enviada con Tíquico.)

Efesios 6:24 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.

Efesios 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia sea con todos los que aman al Señor nuestro, Jesús, el Cristo en incorrupción. Amén.

Efésios 6:24 Bíblia King James Atualizada Português
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor sincero e incorruptível.

Efésios 6:24 Portugese Bible
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.   

Efeseni 6:24 Romanian: Cornilescu
Harul să fie cu toţi cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăţie. Amin

К Ефесянам 6:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.

К Ефесянам 6:24 Russian koi8r
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Ephesians 6:24 Shuar New Testament
Ashφ ii Uuntri Jesukrφstun tuke Enentßijiai aneana nuna Yus shiir Yßintφ. Nuke Atφ.

Efesierbrevet 6:24 Swedish (1917)
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.

Waefeso 6:24 Swahili NT
Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho.

Mga Taga-Efeso 6:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:24 Tawallamat Tamajaq NT
Ya Mǝššina tǝgeɣ arraxmat-nak y aytedan kul win ǝranen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝgân-as tara wǝr nǝtǝmǝttǝy.

เอเฟซัส 6:24 Thai: from KJV
ขอพระคุณดำรงอยู่กับบรรดาคนที่รักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราด้วยความจริงใจ เอเมน [เขียนถึงชาวเอเฟซัสจากเมืองโรม และส่งโดยทีคิกัส]

Efesliler 6:24 Turkish
Tanrı'nın lütfu Rabbimiz İsa Mesih'i ölümsüz sevgiyle sevenlerin hepsiyle birlikte olsun.

Ефесяни 6:24 Ukrainian: NT
Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.

Ephesians 6:24 Uma New Testament
Pue' mpogane' hawe'ea tauna to mpoka'ahi' Pue' -ta Yesus Kristus hante ahi' to uma ria ka'oraa-na.

EÂ-pheâ-soâ 6:24 Vietnamese (1934)
Nguyền xin ân điển ở với hết thảy những kẻ lấy lòng yêu thương chẳng phai mà kính mến Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta!

Ephesians 6:23
Top of Page
Top of Page