Ephesians 6:23
New International Version
Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

New Living Translation
Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.

English Standard Version
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Berean Study Bible
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

King James Bible
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

International Standard Version
May peace and love, with faith, be with the brothers, from God the Father and the Lord Jesus, the Messiah!

NET Bible
Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
Peace be with our brethren and love with faith, from God The Father and from our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
May God the Father and the Lord Jesus Christ give our brothers and sisters peace and love along with faith.

Jubilee Bible 2000
Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

American King James Version
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.

English Revised Version
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

World English Bible
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

Efesiërs 6:23 Afrikaans PWL
Vrede, vergenoegdheid, gesondheid en voorspoed vir ons broers en liefde, saam met vertroue, vanaf God-die-Vader en van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een!

Efesianëve 6:23 Albanian
Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ﺃﻓﺴﺲ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke
سلام على الاخوة ومحبة بايمان من الله الآب والرب يسوع المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:23 Armenian (Western): NT
Խաղաղութի՜ւն եղբայրներուն, ու սէ՜ր՝ հաւատքով միասին՝ Հայր Աստուծմէ ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

Ephesianoetara. 6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baquea dela anayeoquin, eta charitatea federequin Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.

D Effhauser 6:23 Bavarian
Frid sei mit de Brüeder, Lieb und Glaaubn von n Got Vatern und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

Ефесяни 6:23 Bulgarian
Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!

以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 平 安 、 仁 愛 、 信 心 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 弟 兄 們 !

以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 平 安 、 仁 爱 、 信 心 、 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 弟 兄 们 !

Poslanica Efežanima 6:23 Croatian Bible
Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!

Efezským 6:23 Czech BKR
Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.

Efeserne 6:23 Danish
Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efeziërs 6:23 Dutch Staten Vertaling
Vrede zij den broederen, en liefde met geloof, van God den Vader, en den Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἰρήνη ὁ ἀδελφός καί ἀγάπη μετά πίστις ἀπό θεός πατήρ καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο Θεου πατρος και Κυριου Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo Theou Patros kai Kyriou Iēsou Christou.

Eirene tois adelphois kai agape meta pisteos apo Theou Patros kai Kyriou Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kyriou Iēsou Christou.

Eirene tois adelphois kai agape meta pisteos apo theou patros kai kyriou Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Westcott/Hort - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eirēnē tois adelphois kai agapē meta pisteōs apo theou patros kai kuriou iēsou christou

eirEnE tois adelphois kai agapE meta pisteOs apo theou patros kai kuriou iEsou christou

Efézusiakhoz 6:23 Hungarian: Karoli
Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól!

Al la efesanoj 6:23 Esperanto
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje efesolaisille 6:23 Finnish: Bible (1776)
Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Éphésiens 6:23 French: Darby
Paix aux freres, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Pere et du Seigneur Jesus Christ!

Éphésiens 6:23 French: Louis Segond (1910)
Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!

Éphésiens 6:23 French: Martin (1744)
Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Epheser 6:23 German: Modernized
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo!

Epheser 6:23 German: Luther (1912)
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Epheser 6:23 German: Textbibel (1899)
Friede den Brüdern und Liebe samt Glauben, von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Efesini 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Efesini 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo.

EFESUS 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sejahteralah kiranya atas saudara-saudara itu, dan kasih dengan iman daripada Allah Bapa, dan Tuhan Yesus Kristus;

Ephesians 6:23 Kabyle: NT
Ay atmaten, lehna, leḥmala akk-d liman a wen-d-țțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

에베소서 6:23 Korean
아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다 !

Ephesios 6:23 Latin: Vulgata Clementina
Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.

Efeziešiem 6:23 Latvian New Testament
Miers lai ir brāļiem un mīlestība līdz ar ticību no Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus!

Laiðkas efezieèiams 6:23 Lithuanian
Broliams ramybė ir meilė su tikėjimu nuo Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.

Ephesians 6:23 Maori
Kia tau ki nga teina te rangimarie, te aroha, me te whakapono, he mea na te Atua Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Efeserne 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efesios 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Paz sea a los hermanos, y amor con fe de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 6:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios el Padre, y del Señor Jesucristo.

Efesios 6:23 Spanish: Reina Valera 1909
Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.

Efesios 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Paz sea a los hermanos y caridad con fe, por Dios Padre y el Señor Jesús, el Cristo.

Efésios 6:23 Bíblia King James Atualizada Português
A paz esteja com os irmãos, bem como o amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Efésios 6:23 Portugese Bible
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.   

Efeseni 6:23 Romanian: Cornilescu
Pace fraţilor, şi dragoste împreună cu credinţa, din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos!

К Ефесянам 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

К Ефесянам 6:23 Russian koi8r
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Ephesians 6:23 Shuar New Testament
Yus Apasha tura ii Uuntri Jesukrφstusha Ashφ Yus-shuartirmin anenmak shiir imiatkinchanum pujustinian suramsarti. Tura Niin tuke nekas Enentßimtustinian suramsarti.

Efesierbrevet 6:23 Swedish (1917)
Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.

Waefeso 6:23 Swahili NT
Ninawatakieni ninyi ndugu amani, upendo na imani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.

Mga Taga-Efeso 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:23 Tawallamat Tamajaq NT
Onsaya Mǝššina di n Abba d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix ad akfu imǝdrayan-nana kul alxer ǝd tara daɣ ǝttâfan ǝzǝgzan-nasan.

เอเฟซัส 6:23 Thai: from KJV
ขอให้พวกพี่น้องได้รับสันติสุขและความรักโดยความเชื่อมาจากพระเจ้าพระบิดาและจากพระเยซูคริสต์เจ้า

Efesliler 6:23 Turkish
Baba Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten kardeşlere imanla birlikte esenlik ve sevgi diliyorum.

Ефесяни 6:23 Ukrainian: NT
Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.

Ephesians 6:23 Uma New Testament
Kusarumaka Alata'ala to Tuama pai' Pue' Yesus Kristus mpowai' kalompea' tuwu' hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ku. Kusarumaka Alata'ala mpodonihii ahi' -ni pai' pepangala' -ni.

EÂ-pheâ-soâ 6:23 Vietnamese (1934)
Nguyền xin anh em được sự bình an, sự yêu thương cùng đức tin ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Ephesians 6:22
Top of Page
Top of Page