Ephesians 3:16
New International Version
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

New Living Translation
I pray that from his glorious, unlimited resources he will empower you with inner strength through his Spirit.

English Standard Version
that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,

Berean Study Bible
I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,

New American Standard Bible
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

King James Bible
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

Holman Christian Standard Bible
I pray that He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power in the inner man through His Spirit,

International Standard Version
I pray that he would give you, according to his glorious riches, strength in your inner being and power through his Spirit,

NET Bible
I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,

Aramaic Bible in Plain English
That he would grant you according to the riches of his glory to be confirmed by power in his Spirit, that in your inner person,

GOD'S WORD® Translation
I'm asking God to give you a gift from the wealth of his glory. I pray that he would give you inner strength and power through his Spirit.

Jubilee Bible 2000
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,

King James 2000 Bible
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

American King James Version
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

American Standard Version
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

Douay-Rheims Bible
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,

Darby Bible Translation
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;

English Revised Version
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

Webster's Bible Translation
That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

Weymouth New Testament
to grant you--in accordance with the wealth of His glorious perfections--to be strengthened by His Spirit with power penetrating to your inmost being.

World English Bible
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

Young's Literal Translation
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

Efesiërs 3:16 Afrikaans PWL
sodat Hy aan julle kan gee volgens die rykdom van Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid om met wonderwerkende krag in Sy Gees versterk te word dat in julle innerlike mens,

Efesianëve 3:16 Albanian
që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

ﺃﻓﺴﺲ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:16 Armenian (Western): NT
որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.

Ephesianoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:

D Effhauser 3:16 Bavarian
und bitt, er schenkeb enk grund seiner reichn Herrlichkeit, däßß durch seinn Geist in enkern Innern allweil störcher werdtß.

Ефесяни 3:16 Bulgarian
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願他按照他那榮耀的豐盛,藉著他的靈,以大能使你們內在的人剛強起來;

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

以 弗 所 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 , 藉 著 他 的 靈 , 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 ,

以 弗 所 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,

Poslanica Efežanima 3:16 Croatian Bible
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka

Efezským 3:16 Czech BKR
Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,

Efeserne 3:16 Danish
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;

Efeziërs 3:16 Dutch Staten Vertaling
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort 1881
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα δῴη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα δῷη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα δίδωμι ὑμεῖς κατά ὁ πλοῦτος ὁ δόξα αὐτός δύναμις κραταιόω διά ὁ πνεῦμα αὐτός εἰς ὁ ἔσω ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα δῷη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα δωη υμιν, κατα τον πλουτον της δοξης αυτου, δυναμει κραταιωθηναι δια του Πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina dō hymin kata to ploutos tēs doxēs autou dynamei krataiōthēnai dia tou Pneumatos autou eis ton esō anthrōpon,

hina do hymin kata to ploutos tes doxes autou dynamei krataiothenai dia tou Pneumatos autou eis ton eso anthropon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina dō hymin kata to ploutos tēs doxēs autou dynamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon,

hina do hymin kata to ploutos tes doxes autou dynamei krataiothenai dia tou pneumatos autou eis ton eso anthropon,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort - Transliterated
ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

Efézusiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;

Al la efesanoj 3:16 Esperanto
por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;

Kirje efesolaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;

Éphésiens 3:16 French: Darby
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'etre fortifies en puissance par son Esprit, quant à l'homme interieur;

Éphésiens 3:16 French: Louis Segond (1910)
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

Éphésiens 3:16 French: Martin (1744)
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;

Epheser 3:16 German: Modernized
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

Epheser 3:16 German: Luther (1912)
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

Epheser 3:16 German: Textbibel (1899)
daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,

Efesini 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,

Efesini 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;

EFESUS 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kiranya Ia mengaruniai kamu, menurut kekayaan kemuliaan-Nya, supaya kamu dikuatkan dengan kuasa-Nya oleh Roh-Nya di dalam hatimu,

Ephesians 3:16 Kabyle: NT
ṭṭalabeɣ-as iwakken s lɛaḍima-s tameqqrant, a kkun-isseǧhed s tezmert n Ṛṛuḥ-is iqedsen.

에베소서 3:16 Korean
그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

Ephesios 3:16 Latin: Vulgata Clementina
ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,

Efeziešiem 3:16 Latvian New Testament
Lai Viņš savas godības bagātībā savā Garā dotu stiprināties spēkā iekšējam cilvēkam,

Laiðkas efezieèiams 3:16 Lithuanian
kad iš savo šlovės turtų duotų jums sustiprėti Jo jėga per Dvasią vidiniame žmoguje,

Ephesians 3:16 Maori
Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:

Efeserne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,

Efesios 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas
que os conceda, conforme a las riquezas de su gloria, ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior;

Efesios 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le ruego que El les conceda a ustedes, conforme a las riquezas de Su gloria, el ser fortalecidos con poder por Su Espíritu en el hombre interior;

Efesios 3:16 Spanish: Reina Valera Gómez
para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

Efesios 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Efesios 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Efésios 3:16 Bíblia King James Atualizada Português
Oro para que, juntamente com suas gloriosas riquezas, Ele vos fortaleça no âmago do vosso ser, com todo o poder, por meio do Espírito Santo.

Efésios 3:16 Portugese Bible
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;   

Efeseni 3:16 Romanian: Cornilescu
şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,

К Ефесянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

К Ефесянам 3:16 Russian koi8r
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

Ephesians 3:16 Shuar New Testament
Yus ti kakaram asa ni Wakanφjiai Atumφ Enentßin pujureak Ashφ ni kakarmariyan atumin suramsarat tusan ßujtajrume.

Efesierbrevet 3:16 Swedish (1917)
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,

Waefeso 3:16 Swahili NT
Namwomba Mungu, kadiri ya utajiri wa utukufu wake, awajalieni kwa uwezo wa Roho wake, nguvu ya kuwa imara ndani yenu,

Mga Taga-Efeso 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:16 Tawallamat Tamajaq NT
Awalla! Ǝgmâyaɣ daɣ-as ad aknu ǝssǝsuhi ǝn wallan-nawan ǝs tarrayt n Infas-net wa Zǝddigan s ǝssǝbab ǝn tanaya-net tǝkmâlat.

เอเฟซัส 3:16 Thai: from KJV
ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์

Efesliler 3:16 Turkish
Babanın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhuyla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesihin iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrının bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesihin sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.

Ефесяни 3:16 Ukrainian: NT
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,

Ephesians 3:16 Uma New Testament
Mosampaya-a hi Alata'ala to bohe lia baraka' -na, kuperapi' bona ngkai baraka' -na to bohe toe narohoi nono-ni hante Inoha' -na,

EÂ-pheâ-soâ 3:16 Vietnamese (1934)
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;

Ephesians 3:15
Top of Page
Top of Page