New International Version then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it. New Living Translation I realized that no one can discover everything God is doing under the sun. Not even the wisest people discover everything, no matter what they claim. English Standard Version then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out. Berean Study Bible I saw every work of God, and that a man is unable to comprehend the work that is done under the sun. Despite his efforts to search it out, he cannot find its meaning; even if the wise man claims to know, he is unable to comprehend. New American Standard Bible and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has been done under the sun. Even though man should seek laboriously, he will not discover; and though the wise man should say, "I know," he cannot discover. King James Bible Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Holman Christian Standard Bible I observed all the work of God and concluded that man is unable to discover the work that is done under the sun. Even though a man labors hard to explore it, he cannot find it; even if the wise man claims to know it, he is unable to discover it. International Standard Version I saw all of it as the activity of God. Frankly, a human being cannot understand what happens on earth, because however hard a man works to discover it, he will not find out. Despite what he thinks he knows, he will not be able to figure it out. NET Bible then I discerned all that God has done: No one really comprehends what happens on earth. Despite all human efforts to discover it, no one can ever grasp it. Even if a wise person claimed that he understood, he would not really comprehend it. GOD'S WORD® Translation then I saw everything that God has done. No one is able to grasp the work that is done under the sun. However hard a person may search for it, he will not find [its meaning]. Even though a wise person claims to know, he is not able to grasp it. Jubilee Bible 2000 And I have seen regarding all the works of God that man cannot attain to understand the work that is being done under the sun, because though a man labours to seek it out, yet he shall not find it; even though the wise man says that he knows it, yet he shall not be able to attain it. King James 2000 Bible Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labors to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover; though a wise man thinks to know it, yet shall he not be able to find it. American King James Version Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yes farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. American Standard Version then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Douay-Rheims Bible And I understood that man can find no reason of all those works of God that are done under the sun: and the more he shall labour to seek, so much the less shall he find: yea, though the wise man shall say, that he knoweth it, he shall not be able to find it. Darby Bible Translation then I saw that all [is] the work of God, [and] that man cannot find out the work that is done under the sun: because however man may labour to seek [it] out, yet doth he not find [it]; and even, if a wise [man] think to know [it], he shall not be able to find [it] out. English Revised Version then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Webster's Bible Translation Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man may labor to seek it out, yet he shall not find it; yes further; though a wise man thinketh to know it, yet shall he not be able to find it. World English Bible then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won't be able to find it. Young's Literal Translation then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find. Prediker 8:17 Afrikaans PWL Predikuesi 8:17 Albanian ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Prödiger 8:17 Bavarian Еклесиаст 8:17 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 傳 道 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Ecclesiastes 8:17 Croatian Bible Kazatel 8:17 Czech BKR Prædikeren 8:17 Danish Prediker 8:17 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἴδον σύμπαντα τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅτι οὐ δυνήσεται ἄνθρωπος τοῦ εὑρεῖν σὺν τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον· ὅσα ἂν μοχθήσῃ ἄνθρωπος τοῦ ζητῆσαι, καὶ οὐχ εὑρήσει· καί γε ὅσα ἂν εἴπῃ σοφὸς τοῦ γνῶναι, οὐ δυνήσεται τοῦ εὑρεῖν· ὅτι σύμπαν τοῦτο ἔδωκα εἰς καρδίαν μου, καὶ καρδίᾳ μου σύμπαν ἴδον τοῦτο· Westminster Leningrad Codex וְרָאִיתִי֮ אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִים֒ כִּי֩ לֹ֨א יוּכַ֜ל הָאָדָ֗ם לִמְצֹוא֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂה֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּ֠שֶׁל אֲשֶׁ֨ר יַעֲמֹ֧ל הָאָדָ֛ם לְבַקֵּ֖שׁ וְלֹ֣א יִמְצָ֑א וְגַ֨ם אִם־יֹאמַ֤ר הֶֽחָכָם֙ לָדַ֔עַת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִמְצֹֽא׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Prédikátor 8:17 Hungarian: Karoli La predikanto 8:17 Esperanto SAARNAAJA 8:17 Finnish: Bible (1776) Ecclésiaste 8:17 French: Darby Ecclésiaste 8:17 French: Louis Segond (1910) Ecclésiaste 8:17 French: Martin (1744) Prediger 8:17 German: Modernized Prediger 8:17 German: Luther (1912) Prediger 8:17 German: Textbibel (1899) Ecclesiaste 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecclesiaste 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PENGKHOTBAH 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 전도서 8:17 Korean Ecclesiastes 8:17 Latin: Vulgata Clementina Koheleto knyga 8:17 Lithuanian Ecclesiastes 8:17 Maori Predikerens 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eclesiastés 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas y vi toda la obra de Dios, decidí que el hombre no puede descubrir la obra que se ha hecho bajo el sol. Aunque el hombre busque con afán, no la descubrirá; y aunque el sabio diga que la conoce, no puede descubrir la . Eclesiastés 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Eclesiastés 8:17 Spanish: Reina Valera Gómez Eclesiastés 8:17 Spanish: Reina Valera 1909 Eclesiastés 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eclesiastes 8:17 Bíblia King James Atualizada Português Eclesiastes 8:17 Portugese Bible Ecclesiast 8:17 Romanian: Cornilescu Екклесиаст 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) Екклесиаст 8:17 Russian koi8r Predikaren 8:17 Swedish (1917) Ecclesiastes 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปัญญาจารย์ 8:17 Thai: from KJV Vaiz 8:17 Turkish Truyeàân Ñaïo 8:17 Vietnamese (1934) |