Ecclesiastes 3:21
New International Version
Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

New Living Translation
For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?

English Standard Version
Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?

Berean Study Bible
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?

New American Standard Bible
Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

King James Bible
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Holman Christian Standard Bible
Who knows if the spirit of people rises upward and the spirit of animals goes downward to the earth?

International Standard Version
Who knows whether the spirit of human beings ascends, and whether the spirit of animals descends to the earth?

NET Bible
Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?

GOD'S WORD® Translation
Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?

Jubilee Bible 2000
Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?

King James 2000 Bible
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

American King James Version
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

American Standard Version
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

Douay-Rheims Bible
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?

Darby Bible Translation
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

English Revised Version
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

Webster's Bible Translation
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

World English Bible
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"

Young's Literal Translation
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

Prediker 3:21 Afrikaans PWL
Wie weet of die gees van die mens opgaan boontoe en die gees van die wilde diere afwaarts na onder die aarde gaan?

Predikuesi 3:21 Albanian
Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.

Dyr Prödiger 3:21 Bavarian
Und dyr Geist von n Menschn stig eyn d Hoeh und der von de Tierer abhin, eyn d Erdn einhin? - Also, i waiß s nit?!

Еклесиаст 3:21 Bulgarian
Кой знае, че духът на човешките чада, възлиза горе, И, че духът на животното слиза долу на земята?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

Ecclesiastes 3:21 Croatian Bible
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?

Kazatel 3:21 Czech BKR
Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?

Prædikeren 3:21 Danish
Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?

Prediker 3:21 Dutch Staten Vertaling
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?

Swete's Septuagint
καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω; καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους, εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν;

Westminster Leningrad Codex
מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃

Aleppo Codex
כא מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ

Prédikátor 3:21 Hungarian: Karoli
Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?

La predikanto 3:21 Esperanto
Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?

SAARNAAJA 3:21 Finnish: Bible (1776)
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?

Ecclésiaste 3:21 French: Darby
Qui est-ce qui connait l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bete descend-il en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Louis Segond (1910)
Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?

Prediger 3:21 German: Modernized
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?

Prediger 3:21 German: Luther (1912)
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~}

Prediger 3:21 German: Textbibel (1899)
Wer weiß, ob der Geist der Menschenkinder aufwärts steigt, der Geist des Viehes aber zur Erde hinab fährt?

Ecclesiaste 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?

Ecclesiaste 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?

PENGKHOTBAH 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan tahu kalau nyawa anak-anak Adam itu naik ke atas dan nyawa segala binatang itu turun ke dalam bumi?

전도서 3:21 Korean
인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴

Ecclesiastes 3:21 Latin: Vulgata Clementina
Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ?

Koheleto knyga 3:21 Lithuanian
Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?

Ecclesiastes 3:21 Maori
Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?

Predikerens 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?

Eclesiastés 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastes 3:21 Bíblia King James Atualizada Português
Quem pode afirmar que o alento, o espírito humano, sobe às alturas e que o fôlego do animal desce à terra?

Eclesiastes 3:21 Portugese Bible
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?   

Ecclesiast 3:21 Romanian: Cornilescu
Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus, şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos în pămînt?

Екклесиаст 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?

Екклесиаст 3:21 Russian koi8r
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?

Predikaren 3:21 Swedish (1917)
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?

Ecclesiastes 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?

ปัญญาจารย์ 3:21 Thai: from KJV
ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า

Vaiz 3:21 Turkish
Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?

Truyeàân Ñaïo 3:21 Vietnamese (1934)
Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?

Ecclesiastes 3:20
Top of Page
Top of Page