Ecclesiastes 3:20
New International Version
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

New Living Translation
Both go to the same place--they came from dust and they return to dust.

English Standard Version
All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.

New American Standard Bible
All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

King James Bible
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Holman Christian Standard Bible
All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.

International Standard Version
All of them go to one place: all of them originate from dust, and all of them return to dust.

NET Bible
Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.

GOD'S WORD® Translation
All [life] goes to the same place. All [life] comes from the ground, and all of it goes back to the ground.

Jubilee Bible 2000
All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.

King James 2000 Bible
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American King James Version
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American Standard Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Douay-Rheims Bible
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.

Darby Bible Translation
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

English Revised Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Webster's Bible Translation
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

World English Bible
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

Young's Literal Translation
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

Prediker 3:20 Afrikaans PWL
Alles gaan na een plek toe; alles is vanuit die stof en alles keer terug na stof.

Predikuesi 3:20 Albanian
Të gjithë shkojnë në po atë vend; të gjithë vijnë nga pluhuri dhe kthehen në pluhur.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.

Dyr Prödiger 3:20 Bavarian
Allss ist unterwögs eyn dös nömliche Ort; allss ist aus Staaub und mueß aau wider zrugg dyrzue.

Еклесиаст 3:20 Bulgarian
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。

Ecclesiastes 3:20 Croatian Bible
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.

Kazatel 3:20 Czech BKR
Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu.

Prædikeren 3:20 Danish
Alle gaar sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.

Prediker 3:20 Dutch Staten Vertaling
Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.

Westminster Leningrad Codex
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃

WLC (Consonants Only)
הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃

Aleppo Codex
כ הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר

Prédikátor 3:20 Hungarian: Karoli
Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz.

La predikanto 3:20 Esperanto
CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo.

SAARNAAJA 3:20 Finnish: Bible (1776)
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.

Ecclésiaste 3:20 French: Darby
Tout va dans un meme lieu, tout est de poussiere, et tout retourne à la poussiere.

Ecclésiaste 3:20 French: Louis Segond (1910)
Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.

Ecclésiaste 3:20 French: Martin (1744)
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.

Prediger 3:20 German: Modernized
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Prediger 3:20 German: Luther (1912)
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Prediger 3:20 German: Textbibel (1899)
Alles geht dahin an Einen Ort: alles ist aus dem Staube geworden und alles wird wieder zu Staub.

Ecclesiaste 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.

Ecclesiaste 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere.

PENGKHOTBAH 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekalian itu pergi kepada sama tempat jua, sekaliannya dari pada lebu asalnya, dan sekaliannyapun kembali kepada lebu pula.

전도서 3:20 Korean
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와

Ecclesiastes 3:20 Latin: Vulgata Clementina
et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.

Koheleto knyga 3:20 Lithuanian
Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.

Ecclesiastes 3:20 Maori
E haere ana te katoa ki te wahi kotahi; no te puehu nei te katoa, ka hoki ano te katoa ki te puehu.

Predikerens 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.

Eclesiastés 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Eclesiastes 3:20 Bíblia King James Atualizada Português
Tudo e todos se dirigem para o mesmo fim: tudo vem do pó e tudo retorna ao pó.

Eclesiastes 3:20 Portugese Bible
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.   

Ecclesiast 3:20 Romanian: Cornilescu
Toate merg la un loc; toate au fost făcute din ţărînă, şi toate se întorc în ţărînă.

Екклесиаст 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.

Екклесиаст 3:20 Russian koi8r
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.

Predikaren 3:20 Swedish (1917)
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.

Ecclesiastes 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ay nagsisiyaon sa isang dako; lahat ay buhat sa alabok, at lahat ay nangauuwi sa alabok uli.

ปัญญาจารย์ 3:20 Thai: from KJV
สารพัดไปยังที่เดียวกัน สารพัดเป็นมาจากผงคลีดิน และสารพัดกลับเป็นผงคลีดินอีก

Vaiz 3:20 Turkish
İkisi de aynı yere gidiyor; topraktan gelmiş, toprağa dönüyor.

Truyeàân Ñaïo 3:20 Vietnamese (1934)
Cả thảy đều qui vào một chỗ; cả thảy do bụi đất mà ra, cả thảy sẽ trở về bụi đất.

Ecclesiastes 3:19
Top of Page
Top of Page