Ecclesiastes 11:7
New International Version
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.

New Living Translation
Light is sweet; how pleasant to see a new day dawning.

English Standard Version
Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.

New American Standard Bible
The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.

King James Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Holman Christian Standard Bible
Light is sweet, and it is pleasing for the eyes to see the sun.

International Standard Version
How sweet is the daylight, and how pleasant it is for someone's eyes to behold the sunshine!

NET Bible
Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.

GOD'S WORD® Translation
Light is sweet, and it is good for one's eyes to see the sun.

Jubilee Bible 2000
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun,

King James 2000 Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

American King James Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

American Standard Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

Douay-Rheims Bible
The light is sweet, and it is delightful for the eyes to see the sun.

Darby Bible Translation
Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun;

English Revised Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

Webster's Bible Translation
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

World English Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.

Young's Literal Translation
Sweet also is the light, And good for the eyes to see the sun.

Prediker 11:7 Afrikaans PWL
Waarlik, soet is die lig en dit is ’n goeie ding vir die oë, maar meer nog vir hulle wat die son sien.

Predikuesi 11:7 Albanian
Drita është e ëmbël dhe është diçka e këndshme për sytë që shohin diellin.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
النور حلو وخير للعينين ان تنظرا الشمس.

Dyr Prödiger 11:7 Bavarian
Yso machst ys; naacherd pässt s schoon, und du kanst froogmuet eyn de Zuekumft schaugn.

Еклесиаст 11:7 Bulgarian
Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。

傳 道 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 見 日 光 也 是 可 悅 的 。

傳 道 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 见 日 光 也 是 可 悦 的 。

Ecclesiastes 11:7 Croatian Bible
Ljupka je svjetlost i ugodno je očima vidjeti sunce.

Kazatel 11:7 Czech BKR
Příjemnéť jest zajisté světlo, a milá věc očima viděti slunce;

Prædikeren 11:7 Danish
Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene;

Prediker 11:7 Dutch Staten Vertaling
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;

Westminster Leningrad Codex
וּמָתֹ֖וק הָאֹ֑ור וְטֹ֥וב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְאֹ֥ות אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ומתוק האור וטוב לעינים לראות את־השמש׃

Aleppo Codex
ז ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש

Prédikátor 11:7 Hungarian: Karoli
Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot.

La predikanto 11:7 Esperanto
Agrabla estas la lumo, kaj bone estas al la okuloj vidi la sunon.

SAARNAAJA 11:7 Finnish: Bible (1776)
Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.

Ecclésiaste 11:7 French: Darby
La lumiere est douce, et il est agreable pour les yeux de voir le soleil;

Ecclésiaste 11:7 French: Louis Segond (1910)
La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.

Ecclésiaste 11:7 French: Martin (1744)
Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil;

Prediger 11:7 German: Modernized
Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Prediger 11:7 German: Luther (1912)
Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Prediger 11:7 German: Textbibel (1899)
Und süß ist das Licht, und wohlthuend ist's für die Augen, die Sonne zu sehen.

Ecclesiaste 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole.

Ecclesiaste 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ben è la luce cosa dolce, e il vedere il sole cosa piacevole agli occhi.

PENGKHOTBAH 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka terang itu sedap dan lagi baiklah kepada mata memandang matahari;

전도서 11:7 Korean
빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다

Ecclesiastes 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.

Koheleto knyga 11:7 Lithuanian
Šviesa yra maloni, akys mėgsta saulę.

Ecclesiastes 11:7 Maori
He pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra.

Predikerens 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen.

Eclesiastés 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Agradable es la luz, y bueno para los ojos ver el sol.

Eclesiastés 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Agradable es la luz, Y bueno para los ojos ver el sol.

Eclesiastés 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol:

Eclesiastés 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:

Eclesiastés 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol;

Eclesiastes 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
Como é agradável ver a luz e estimulante sentir o sol do raiar do dia.

Eclesiastes 11:7 Portugese Bible
Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.   

Ecclesiast 11:7 Romanian: Cornilescu
Dulce este lumina şi o plăcere pentru ochi să vadă soarele.

Екклесиаст 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.

Екклесиаст 11:7 Russian koi8r
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.

Predikaren 11:7 Swedish (1917)
Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen.

Ecclesiastes 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ang liwanag ay mainam, at masayang bagay sa mga mata na magsitingin sa araw.

ปัญญาจารย์ 11:7 Thai: from KJV
แสงสว่างเป็นที่ชื่นใจ และการที่นัยน์ตาเห็นดวงตะวันก็เป็นที่ชื่นบาน

Vaiz 11:7 Turkish
Işık tatlıdır,
Güneşi görmek güzeldir.

Truyeàân Ñaïo 11:7 Vietnamese (1934)
Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích.

Ecclesiastes 11:6
Top of Page
Top of Page