Daniel 11:23
New International Version
After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.

New Living Translation
With deceitful promises, he will make various alliances. He will become strong despite having only a handful of followers.

English Standard Version
And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.

New American Standard Bible
"After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people.

King James Bible
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.

Holman Christian Standard Bible
After an alliance is made with him, he will act deceitfully. He will rise to power with a small nation.

International Standard Version
From the time that an alliance is made with him, he'll act deceitfully, and he will go up and take power with only a small group of nations.

NET Bible
After entering into an alliance with him, he will behave treacherously; he will ascend to power with only a small force.

GOD'S WORD® Translation
After an alliance has been made with him, he will act deceitfully and rise to power with only a few people.

Jubilee Bible 2000
And after the union made with him he shall work deceit and shall rise and shall overcome with few people.

King James 2000 Bible
And after the league is made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small number of people.

American King James Version
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.

American Standard Version
And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.

Douay-Rheims Bible
And after friendships, he will deal deceitfully with him: and he shall go up, and shall overcome with a small people.

Darby Bible Translation
And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people.

English Revised Version
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong, with a small people.

Webster's Bible Translation
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.

World English Bible
After the treaty made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.

Young's Literal Translation
And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation.

Daniël 11:23 Afrikaans PWL
en sommige wat ’n bondgenootskap met hom sal aangaan, sal bedrieglik teen hom werk

Danieli 11:23 Albanian
Menjëherë pasi të ketë lidhur një aleancë me të, ai do të veprojë me pabesi dhe do të arrijë në pushtet me pak njerëz.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن المعاهدة معه يعمل بالمكر ويصعد ويعظم بقوم قليل.

Dyr Däniheel 11:23 Bavarian
Wer si mit iem verbünddt, werd dyrvon verraatn naach Strich und Fadn. Er kömpft si eyn d Hoeh und sötzt si durch, obwol yr gar nit so vil Leut hint haat.

Данаил 11:23 Bulgarian
И след като сключи с него съюз ще постъпва измамливо; защото ще възлезе и ще преодолее [само] с малко люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍成為強盛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军成为强盛。

但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 那 君 結 盟 之 後 , 他 必 行 詭 詐 , 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 ( 原 文 是 民 ) 成 為 強 盛 。

但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 那 君 结 盟 之 後 , 他 必 行 诡 诈 , 因 为 他 必 上 来 以 微 小 的 军 ( 原 文 是 民 ) 成 为 强 盛 。

Daniel 11:23 Croatian Bible
Unatoč sporazumu s njime, izdajnički će navaliti i svladati ga s malo ljudi.

Daniele 11:23 Czech BKR
Nebo v tovaryšství s ním vejda, prokáže nad ním lest, a přijeda, zmocní se království s malým počtem lidu.

Daniel 11:23 Danish
Saa snart man har sluttet Forbund med ham, øver han Svig; han drager frem og bliver stærk ved en Haandfuld Folk.

Daniël 11:23 Dutch Staten Vertaling
En na de vereniging met hem zal hij bedrog plegen, en hij zal optrekken, en hij zal met weinig volks gesterkt worden.

Westminster Leningrad Codex
וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גֹּֽוי׃

WLC (Consonants Only)
ומן־התחברות אליו יעשה מרמה ועלה ועצם במעט־גוי׃

Aleppo Codex
כג ומן התחברות אליו יעשה מרמה ועלה ועצם במעט גוי

Dániel 11:23 Hungarian: Karoli
Mert a vele való megbarátkozás óta csalárdul cselekszik [ellene,] és reátör és gyõzedelmet vesz rajta kevés néppel.

Daniel 11:23 Esperanto
Kaj post la interamikigxo li faros kontraux li malicajxon, iros, kaj superfortos lin per malmulte da homoj.

DANIEL 11:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä sittekuin hän hänen kanssansa itsensä yhdistänyt on, tekee hän kavalasti häntä vastaan ja menee ylös ja vähällä väellä itsensä vahvistaa.

Daniel 11:23 French: Darby
Et des qu'il sera associe à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens.

Daniel 11:23 French: Louis Segond (1910)
Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.

Daniel 11:23 French: Martin (1744)
Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens.

Daniel 11:23 German: Modernized
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen.

Daniel 11:23 German: Luther (1912)
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen,

Daniel 11:23 German: Textbibel (1899)
Auch nachdem man sich mit ihm verbündet hat, übt er noch Betrug; er wird mit wenig Kriegsvolk zu Felde ziehen und siegreich sein.

Daniele 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, nonostante la lega fatta con quest’ultimo, agirà con frode, salirà, e diverrà vittorioso con poca gente.

Daniele 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo l’accordo fatto con quell’altro, egli procederà con frode, e salirà, e si fortificherà con poca gente.

DANIEL 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dalam berjanji dengan dia iapun akan berlaku dengan tipu dan iapun akan berangkat dan menang dengan sedikit orang juga.

다니엘 11:23 Korean
그와 약조한 후에 그는 거짓을 행하여 올라올 것이요 적은 백성을 거느리고 강하게 될 것이며

Daniel 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Et post amicitias, cum eo faciet dolum : et ascendet, et superabit in modico populo.

Danieliaus knyga 11:23 Lithuanian
Sandora, padaryta su juo, bus klastinga ir bevertė. Su grupele žmonių jis taps galingas.

Daniel 11:23 Maori
I muri ano i tana whakaaetanga korero ka mahi tinihanga ia: ka haere mai hoki ia, a ka kaha, he torutoru ano hoki ana tangata.

Daniel 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for efterat han har inngått forbund med ham, skal han fare frem med svik; han skal dra ut og få overmakten med få folk.

Daniel 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después que se haya hecho alianza con él, actuará con engaño, y subirá y ganará poder con poca gente.

Daniel 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y después que se haya hecho alianza con él, actuará con engaño, y subirá y ganará poder con poca gente.

Daniel 11:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después de la alianza hecha con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.

Daniel 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.

Daniel 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de la unión con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.

Daniel 11:23 Bíblia King James Atualizada Português
Depois desse acordo firmado, ele agirá traiçoeiramente, e com apenas um pequeno grupo de homens conseguirá chegar ao poder.

Daniel 11:23 Portugese Bible
E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.   

Daniel 11:23 Romanian: Cornilescu
După ce se vor uni cu el, el va întrebuinţa o viclenie; va porni, şi va birui cu puţină lume.

Даниил 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будетдействовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.

Даниил 11:23 Russian koi8r
Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.

Daniel 11:23 Swedish (1917)
Från den stund då man förbinder sig med honom skall han bedriva svek. Han skall draga åstad och få övermakten, med allenast litet folk.

Daniel 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng pakikipagkasundo sa kaniya, siya'y gagawang may karayaan; sapagka't siya'y sasampa, at magiging matibay, na kasama ng isang munting bayan.

ดาเนียล 11:23 Thai: from KJV
ตั้งแต่เวลาที่กระทำพันธมิตรกับเขา เขาจะประกอบกิจล่อลวงอยู่เสมอ เพราะเขาจะขึ้นมา และเขาจะเข้มแข็งขึ้นด้วยชนชาติเล็กๆ

Daniel 11:23 Turkish
Onunla antlaşma yaptıktan sonra hileye başvuracak. Az sayıda insanla gittikçe güçlenecek.

Ña-ni-eân 11:23 Vietnamese (1934)
Dầu có lập hòa ước với vua kia, người cũng làm việc cách dối trá; đem quân đến và được mạnh bởi một dân ít người;

Daniel 11:22
Top of Page
Top of Page