Acts 4:3
New International Version
They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.

New Living Translation
They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning.

English Standard Version
And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.

Berean Study Bible
They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.

New American Standard Bible
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

King James Bible
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

Holman Christian Standard Bible
So they seized them and put them in custody until the next day, since it was already evening.

International Standard Version
So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.

NET Bible
So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).

Aramaic Bible in Plain English
And they laid hands upon them and kept them to the next day, because evening was approaching.

GOD'S WORD® Translation
So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.

Jubilee Bible 2000
And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.

King James 2000 Bible
And they laid hands on them, and put them in custody until the next day: for it was now evening.

American King James Version
And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.

American Standard Version
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

Douay-Rheims Bible
And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.

Darby Bible Translation
and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

English Revised Version
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

Webster's Bible Translation
And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

Weymouth New Testament
They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.

World English Bible
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

Young's Literal Translation
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

Handelinge 4:3 Afrikaans PWL
Hulle het hulle hande aan hulle geslaan en hulle gehou tot die volgende dag toe, want dit was al aand.

Veprat e Apostujve 4:3 Albanian
Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فالقوا عليهما الايادي ووضعوهما في حبس الى الغد لانه كان قد صار المساء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:3 Armenian (Western): NT
Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:

Apostoluén Acteac. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. Ecen ia arratsa cen.

De Zwölfbotngetaat 4:3 Bavarian
Sö naamend s föst und hieltnd s hinst eyn de naehste Frueh in n Kotter. Daadl war s auf Nacht zuehin.

Деяния 4:3 Bulgarian
И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за следния ден, защото беше вече привечер.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们下手捉拿了彼得和约翰。因为天已经晚了,就把他们关在监里,直到第二天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是下手拿住他們。因為天已經晚了,就把他們押到第二天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。

Djela apostolska 4:3 Croatian Bible
pograbe ih i bace u tamnicu do sutra jer već bijaše večer.

Skutky apoštolské 4:3 Czech BKR
I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer.

Apostelenes gerninger 4:3 Danish
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.

Handelingen 4:3 Dutch Staten Vertaling
En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Stephanus Textus Receptus 1550
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επεβαλον αυτοις τας χειρας, και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον· ην γαρ εσπερα ηδη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion; ēn gar hespera ēdē.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis teresin eis ten aurion; en gar hespera ede.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion, ēn gar hespera ēdē.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis teresin eis ten aurion, en gar hespera ede.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

Apostolok 4:3 Hungarian: Karoli
És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala.

La agoj de la apostoloj 4:3 Esperanto
Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon gxis la sekvanta tago; cxar estis jam vespero.

Apostolien teot 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.

Actes 4:3 French: Darby
Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'etait dejà le soir.

Actes 4:3 French: Louis Segond (1910)
Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.

Actes 4:3 French: Martin (1744)
Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.

Apostelgeschichte 4:3 German: Modernized
und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.

Apostelgeschichte 4:3 German: Luther (1912)
und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.

Apostelgeschichte 4:3 German: Textbibel (1899)
und legten Hand an sie und setzten sie in Gewahrsam auf morgen. Denn es war schon Abend.

Atti 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.

Atti 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.

KISAH PARA RASUL 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu pun menangkap kedua rasul itu, serta membawa ke dalam tahanan sampai besoknya, karena hari sudah malam.

Acts 4:3 Kabyle: NT
Sṭfen-ten, rran-ten ɣer lḥebs armi d azekka-nni axaṭer imiren yeɣli-d yiḍ.

사도행전 4:3 Korean
저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나

Actus Apostolorum 4:3 Latin: Vulgata Clementina
et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum : erat enim jam vespera.

Apustuļu darbi 4:3 Latvian New Testament
Un tie satvēra viņus un nodeva sardzei līdz rītam, jo bija jau vakars.

Apaðtalø darbø knyga 4:3 Lithuanian
Jie suėmė juos ir įkalino iki kitos dienos, nes jau buvo vakaras.

Acts 4:3 Maori
Na ka mau o ratou ringa ki a raua, meinga ana kia tiakina kia ao ra ano te ra, i te mea hoki kua ahiahi.

Apostlenes-gjerninge 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.

Hechos 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Hechos 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Atos 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então, prenderam Pedro e João e os lançaram ao cárcere até o dia seguinte, pois já estava anoitecendo.

Atos 4:3 Portugese Bible
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.   

Faptele Apostolilor 4:3 Romanian: Cornilescu
Au pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.

Деяния 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.

Деяния 4:3 Russian koi8r
и наложили на них руки и отдали [их] под стражу до утра; ибо уже был вечер.

Acts 4:3 Shuar New Testament
Yamaikia Kφawai, kashin Iismφ tusar achik sepunam enkea iniaisarmiayi.

Apostagärningarna 4:3 Swedish (1917)
Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton.

Matendo Ya Mitume 4:3 Swahili NT
Basi, waliwatia nguvuni na kwa kuwa usiku ulikuwa umekaribia, wakawaweka chini ya ulinzi mpaka kesho yake.

Mga Gawa 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:3 Tawallamat Tamajaq NT
Sattarmasan-tan ǝgan-tan daɣ kasaw har ifaw fǝlas ehad a igan.

กิจการ 4:3 Thai: from KJV
เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว

Elçilerin İşleri 4:3 Turkish
Onları yakaladılar, akşam olduğu için ertesi güne dek hapiste tuttular.

Деяния 4:3 Ukrainian: NT
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.

Acts 4:3 Uma New Testament
Toe pai' rahoko' -ramo suro to rodua toera, pai' rapopesua' hi rala tarungku'. Apa' neo' mobengi-mi, toe pai' rapotuhu hi ree-ramo ulu, duu' kamepulo-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:3 Vietnamese (1934)
Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi.

Acts 4:2
Top of Page
Top of Page