Acts 4:28
New International Version
They did what your power and will had decided beforehand should happen.

New Living Translation
But everything they did was determined beforehand according to your will.

English Standard Version
to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.

Berean Study Bible
They carried out what Your hand and will had decided beforehand would happen.

New American Standard Bible
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.

King James Bible
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Holman Christian Standard Bible
to do whatever Your hand and Your plan had predestined to take place.

International Standard Version
to carry out everything that your hand and will had predetermined to take place.

NET Bible
to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.

Aramaic Bible in Plain English
“To do all whatsoever your hand and your will had ordained beforehand to happen.”

GOD'S WORD® Translation
Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.

Jubilee Bible 2000
to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.

King James 2000 Bible
To do whatsoever your hand and your counsel determined before to be done.

American King James Version
For to do whatever your hand and your counsel determined before to be done.

American Standard Version
to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.

Douay-Rheims Bible
To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.

Darby Bible Translation
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

English Revised Version
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.

Webster's Bible Translation
To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Weymouth New Testament
to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.

World English Bible
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

Young's Literal Translation
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.

Handelinge 4:28 Afrikaans PWL
om alles te doen wat U hand en U doel vooruit bepaal het om te gebeur.

Veprat e Apostujve 4:28 Albanian
për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ليفعلوا كل ما سبقت فعيّنت يدك ومشورتك ان يكون‏‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:28 Armenian (Western): NT
ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին:

Apostoluén Acteac. 4:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguin leçatençát cer-ere hire escuac eta hire conseilluac lehenetic eguitera determinatu baitzuen.

De Zwölfbotngetaat 4:28 Bavarian
Und allss gsötznd s um, was enpfor dein Raatschluß war.

Деяния 4:28 Bulgarian
за да извършат всичко що Твоята ръка и Твоята воля са определили да стане.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
成就你手和你意旨所預定必有的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
成就你手和你意旨所预定必有的事。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 預 定 必 有 的 事 。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。

Djela apostolska 4:28 Croatian Bible
da učine što tvoja ruka i tvoja volja predodredi da se zbude.

Skutky apoštolské 4:28 Czech BKR
Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.

Apostelenes gerninger 4:28 Danish
for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.

Handelingen 4:28 Dutch Staten Vertaling
Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.

Nestle Greek New Testament 1904
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.

Westcott and Hort 1881
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ [σου] προώρισεν γενέσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.

Tischendorf 8th Edition
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη προωρισεν γενεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισε γενεσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη {VAR2: [σου] } προωρισεν γενεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
poiēsai hosa hē cheir sou kai hē boulē proōrisen genesthai.

poiesai hosa he cheir sou kai he boule proorisen genesthai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
poiēsai hosa hē cheir sou kai hē boulē proōrisen genesthai.

poiesai hosa he cheir sou kai he boule proorisen genesthai.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē sou proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE sou proOrisen genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Westcott/Hort - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE proOrisen genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
poiēsai osa ē cheir sou kai ē boulē {UBS4: [sou] } proōrisen genesthai

poiEsai osa E cheir sou kai E boulE {UBS4: [sou]} proOrisen genesthai

Apostolok 4:28 Hungarian: Karoli
Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek.

La agoj de la apostoloj 4:28 Esperanto
por fari cxion, kion Via mano kaj Via intenco antauxdifinis.

Apostolien teot 4:28 Finnish: Bible (1776)
Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis.

Actes 4:28 French: Darby
pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance determine devoir etre faites.

Actes 4:28 French: Louis Segond (1910)
pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.

Actes 4:28 French: Martin (1744)
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.

Apostelgeschichte 4:28 German: Modernized
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1912)
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Textbibel (1899)
zu thun, was deine Hand und dein Rat voraus bestimmt hatte.

Atti 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.

Atti 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte.

KISAH PARA RASUL 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan menggenapkan barang yang terdahulu ditetapkan akan berlaku oleh tangan-Mu dan oleh niat-Mu yang azali,

Acts 4:28 Kabyle: NT
Ayen akka xedmen, d ayen akken i tqesdeḍ keččini di lebɣi-inek, s tezmert-ik, si zik.

사도행전 4:28 Korean
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다

Actus Apostolorum 4:28 Latin: Vulgata Clementina
facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.

Apustuļu darbi 4:28 Latvian New Testament
Lai darītu to, ko Tava roka un Tavs padoms nolēmis, ka tam jānotiek.

Apaðtalø darbø knyga 4:28 Lithuanian
kad įvykdytų, ką Tavo ranka ir sprendimas iš anksto buvo nulėmę įvykti.

Acts 4:28 Maori
Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia.

Apostlenes-gjerninge 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.

Hechos 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas
para hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera.

Hechos 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para hacer cuanto Tu mano y Tu propósito habían predestinado que sucediera.

Hechos 4:28 Spanish: Reina Valera Gómez
para hacer lo que tu mano y tu consejo habían predeterminado que se hiciese.

Hechos 4:28 Spanish: Reina Valera 1909
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Hechos 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Atos 4:28 Bíblia King James Atualizada Português
Realizaram tudo o que, em teu poder e sabedoria, já havia predeterminado que aconteceria.

Atos 4:28 Portugese Bible
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.   

Faptele Apostolilor 4:28 Romanian: Cornilescu
ca să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.

Деяния 4:28 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Деяния 4:28 Russian koi8r
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Acts 4:28 Shuar New Testament
Tura ame Enentßimjai iwiaramamna nu uminkiatniuiti. Tura apachcha Jesusan kajerainia ßsar, Ame iwiaramamna Tφmianak umikiarmiayi.

Apostagärningarna 4:28 Swedish (1917)
de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.

Matendo Ya Mitume 4:28 Swahili NT
Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako.

Mga Gawa 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:28 Tawallamat Tamajaq NT
Imos awen igi n arat ketnet was tǝxtasa fǝl igi-net dat alwaq ǝs tarna-nak ǝd tara-nak.

กิจการ 4:28 Thai: from KJV
ให้กระทำสิ่งสารพัดตามที่พระหัตถ์ และพระดำริของพระองค์ได้กำหนดตั้งแต่ก่อนมาแล้วให้เกิดขึ้น

Elçilerin İşleri 4:28 Turkish

Деяния 4:28 Ukrainian: NT
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.

Acts 4:28 Uma New Testament
Mohawa' -ra toe, mpopatehi Yesus. Ntaa' to rababehi toe mpopadupa' napa to oti nupakatantu ami' -midi! Hawe'ea tohe'e madupa' -mi ntuku' kuasa pai' konoa-nu moto Pue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:28 Vietnamese (1934)
để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi.

Acts 4:27
Top of Page
Top of Page