New International Version so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along. New Living Translation Then the sailors bound ropes around the hull of the ship to strengthen it. They were afraid of being driven across to the sandbars of Syrtis off the African coast, so they lowered the sea anchor to slow the ship and were driven before the wind. English Standard Version After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along. Berean Study Bible After hoisting it up, the crew used ropes to undergird the ship. And fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and were driven along. New American Standard Bible After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along. King James Bible Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Holman Christian Standard Bible After hoisting it up, they used ropes and tackle and girded the ship. Then, fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the drift-anchor, and in this way they were driven along. International Standard Version The ship's crew pulled it up on deck and used ropes to brace the ship. Fearing that they would hit the large sandbank near Libya, they lowered the sail and drifted along. NET Bible After the crew had hoisted it aboard, they used supports to undergird the ship. Fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor, thus letting themselves be driven along. Aramaic Bible in Plain English And when we took it up, we girded it and retained it to the ship, because we were afraid lest it fall in a declivity of the sea, and we took down the sail, and so we moved on. GOD'S WORD® Translation The men pulled it up on deck. Then they passed ropes under the ship to reinforce it. Fearing that they would hit the large sandbank off the shores of Libya, they lowered the sail and were carried along by the wind. Jubilee Bible 2000 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into Syrtis, {or the sandbanks}, struck sail and so were driven. King James 2000 Bible Which when they had hoisted it, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksand, struck sail, and so were driven. American King James Version Which when they had taken up, they used helps, under girding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. American Standard Version and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. Douay-Rheims Bible Which being taken up, they used helps, undergirding the ship, and fearing lest they should fall into the quicksands, they let down the sail yard, and so were driven. Darby Bible Translation which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven. English Revised Version and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. Webster's Bible Translation Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. Weymouth New Testament and, after hoisting it on board, they used frapping-cables to undergird the ship, and, as they were afraid of being driven on the Syrtis quicksands, they lowered the gear and lay to. World English Bible After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along. Young's Literal Translation which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on. Handelinge 27:17 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 27:17 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:17 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:17 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 27:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 27:17 Bavarian Деяния 27:17 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 27:17 Croatian Bible Skutky apoštolské 27:17 Czech BKR Apostelenes gerninger 27:17 Danish Handelingen 27:17 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hen arantes boetheiais echronto, hypozonnyntes to ploion; phoboumenoi te me eis ten Syrtin ekpesosin, chalasantes to skeuos, houtos epheronto. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hen arantes boetheiais echronto hypozonnyntes to ploion; phoboumenoi te me eis ten Syrtin ekpesosin, chalasantes to skeuos, houtos epheronto. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtin ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtEn ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtin ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtin ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Westcott/Hort - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtin ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated En arantes boEtheiais echrOnto upozOnnuntes to ploion phoboumenoi te mE eis tEn surtin ekpesOsin chalasantes to skeuos outOs epheronto Apostolok 27:17 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 27:17 Esperanto Apostolien teot 27:17 Finnish: Bible (1776) Actes 27:17 French: Darby Actes 27:17 French: Louis Segond (1910) Actes 27:17 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 27:17 German: Modernized Apostelgeschichte 27:17 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 27:17 German: Textbibel (1899) Atti 27:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 27:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 27:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 27:17 Kabyle: NT 사도행전 27:17 Korean Actus Apostolorum 27:17 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 27:17 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 27:17 Lithuanian Acts 27:17 Maori Apostlenes-gjerninge 27:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas Después que lo alzaron, usaron amarras para ceñir la nave; y temiendo encallar en los bancos de Sirte, echaron el ancla flotante y se abandonaron a la deriva. Hechos 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 27:17 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 27:17 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 27:17 Bíblia King James Atualizada Português Atos 27:17 Portugese Bible Faptele Apostolilor 27:17 Romanian: Cornilescu Деяния 27:17 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 27:17 Russian koi8r Acts 27:17 Shuar New Testament Apostagärningarna 27:17 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 27:17 Swahili NT Mga Gawa 27:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:17 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 27:17 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 27:17 Turkish Деяния 27:17 Ukrainian: NT Acts 27:17 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:17 Vietnamese (1934) |