Acts 26:8
New International Version
Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?

New Living Translation
Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?

English Standard Version
Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead?

New American Standard Bible
"Why is it considered incredible among you people if God does raise the dead?

King James Bible
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

Holman Christian Standard Bible
Why is it considered incredible by any of you that God raises the dead?

International Standard Version
Why is it thought incredible by all of you that God should raise the dead?

NET Bible
Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?

Aramaic Bible in Plain English
“How do you judge? Ought we not believe that God raises the dead?”

GOD'S WORD® Translation
Why do all of you refuse to believe that God can bring dead people back to life?

Jubilee Bible 2000
Why should it be thought a thing incredible with you that God should raise the dead?

King James 2000 Bible
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

American King James Version
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

American Standard Version
Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

Douay-Rheims Bible
Why should it be thought a thing incredible, that God should raise the dead?

Darby Bible Translation
Why should it be judged a thing incredible in your sight if God raises the dead?

English Revised Version
Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

Webster's Bible Translation
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

Weymouth New Testament
Why is it deemed with all of you a thing past belief if God raises the dead to life?

World English Bible
Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?

Young's Literal Translation
why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

Handelinge 26:8 Afrikaans PWL
Hoekom word dit deur u as ongelooflik beskou dat God die dooies laat opstaan?

Veprat e Apostujve 26:8 Albanian
Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لماذا يعد عندكم امرا لا يصدق ان اقام الله امواتا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:8 Armenian (Western): NT
Ինչո՞ւ անհաւատալի կը թուի ձեզի՝ թէ Աստուած կը յարուցանէ մեռելները:

Apostoluén Acteac. 26:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer? sinhets ecin daitenetan daducaçue çuec baithan, Iaincoac hilac ressuscitatzen dituela?

De Zwölfbotngetaat 26:8 Bavarian
Zwo halttß is n für +gar so unglaaubhaft, däß dyr Herrgot Toote dyrwöckt?

Деяния 26:8 Bulgarian
Защо да се мисли между вас нещо не за вярване, че Бог възкресява мъртвите?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們為什麼判斷神使死人復活的事為不可信的呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们为什么判断神使死人复活的事为不可信的呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神叫死人復活,你們為什麼看做不可信的呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神叫死人复活,你们为什么看做不可信的呢?

使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 叫 死 人 復 活 , 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 ?

使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 甚 麽 看 作 不 可 信 的 呢 ?

Djela apostolska 26:8 Croatian Bible
Zašto nevjerojatnim smatrate da Bog mrtve uskrisuje?

Skutky apoštolské 26:8 Czech BKR
A tak-liž se to od vás za nepodobné k víře soudí, že Bůh křísí mrtvé?

Apostelenes gerninger 26:8 Danish
Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde?

Handelingen 26:8 Dutch Staten Vertaling
Wat? wordt het bij ulieden ongelofelijk geoordeeld, dat God de doden opwekt?

Nestle Greek New Testament 1904
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Westcott and Hort 1881
τί ἄπιστον κρίνεται παρ' ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τί ἄπιστον κρίνεται παρ' ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Greek Orthodox Church 1904
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Tischendorf 8th Edition
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

Stephanus Textus Receptus 1550
τί ἄπιστον κρίνεται παρ' ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει

Stephanus Textus Receptus 1550
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τι απιστον κρινεται παρ υμιν, ει ο Θεος νεκρους εγειρει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ti apiston krinetai par’ hymin ei ho Theos nekrous egeirei?

ti apiston krinetai par’ hymin ei ho Theos nekrous egeirei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ti apiston krinetai par' hymin ei ho theos nekrous egeirei?

ti apiston krinetai par' hymin ei ho theos nekrous egeirei?

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Westcott/Hort - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei

Apostolok 26:8 Hungarian: Karoli
Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel?

La agoj de la apostoloj 26:8 Esperanto
Kial oni cxe vi opinias nekredinde, ke Dio levos la mortintojn?

Apostolien teot 26:8 Finnish: Bible (1776)
Miksi se luotaan mahdottomaksi uskoa teidän tykönänne, että Jumala kuolleet herättää?

Actes 26:8 French: Darby
Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts?

Actes 26:8 French: Louis Segond (1910)
Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts?

Actes 26:8 French: Martin (1744)
Quoi, tenez-vous pour une chose incroyable que Dieu ressuscite les morts?

Apostelgeschichte 26:8 German: Modernized
Warum wird das für unglaublich bei euch gerichtet, daß Gott Tote auferweckt?

Apostelgeschichte 26:8 German: Luther (1912)
Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt?

Apostelgeschichte 26:8 German: Textbibel (1899)
Wie soll es bei euch unglaublich sein, daß Gott Tote auferweckt?

Atti 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti?

Atti 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che? è egli da voi giudicato incredibile che Iddio risusciti i morti?

KISAH PARA RASUL 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah sebabnya Tuan-tuan sekalian menyangkakan mustahil, jikalau Allah membangkitkan orang mati?

Acts 26:8 Kabyle: NT
Ay agellid Aɣribas, acuɣeṛ i tɣilem d lmuḥal a d-isseḥyu Sidi Ṛebbi lmegtin ?

사도행전 26:8 Korean
당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까

Actus Apostolorum 26:8 Latin: Vulgata Clementina
Quid incredibile judicatur apud vos, si Deus mortuos suscitat ?

Apustuļu darbi 26:8 Latvian New Testament
Kāpēc jums šķiet neticami, ka Dievs uzmodina mirušos?

Apaðtalø darbø knyga 26:8 Lithuanian
Kodėl jums atrodo neįtikėtina, kad Dievas prikelia numirusius?

Acts 26:8 Maori
He aha rawa kia kore e whakaponohia e koutou, ki te mea ka whakaara ake te Atua i te hunga mate?

Apostlenes-gjerninge 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor aktes det for utrolig iblandt eder at Gud opvekker døde?

Hechos 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué se considera increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos?

Hechos 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué se considera increíble entre ustedes que Dios resucite a los muertos?

Hechos 26:8 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué se juzga entre vosotros cosa increíble que Dios resucite a los muertos?

Hechos 26:8 Spanish: Reina Valera 1909
Qué! ¿Júzgase cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos?

Hechos 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Qué! ¿Se juzga cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos?

Atos 26:8 Bíblia King James Atualizada Português
Por que se julga inacreditável, entre vós, que Deus ressuscite os mortos?

Atos 26:8 Portugese Bible
Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?   

Faptele Apostolilor 26:8 Romanian: Cornilescu
Ce? Vi se pare de necrezut că Dumnezeu înviază morţii?

Деяния 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?

Деяния 26:8 Russian koi8r
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?

Acts 26:8 Shuar New Testament
Warφ, atumsha "Yus jakancha iniantkimniaiti" Tßtsurmek' Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:8 Swedish (1917)
Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda?

Matendo Ya Mitume 26:8 Swahili NT
Kwa nini ninyi mnaona shida sana kuamini kwamba Mungu huwafufua wafu?

Mga Gawa 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay?

กิจการ 26:8 Thai: from KJV
เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงพากันถือว่า การที่พระเจ้าจะทรงให้คนตายเป็นขึ้นมาเป็นการที่เชื่อไม่ได้

Elçilerin İşleri 26:8 Turkish
Sizler, Tanrının ölüleri diriltmesini neden ‹inanılmaz› görüyorsunuz?

Деяния 26:8 Ukrainian: NT
Що? невірним здаєть ся вам (се), що Бог воскрешає мертвих?

Acts 26:8 Uma New Testament
Jadi', hewa toe lau, mokore-a hi rehe'i bona raparesa', apa' kusarumaka Alata'ala mpopadupa' janci-na hi ntu'a-ta owi to mpo'uli': hawe'ea tomate napotuwu' nculii' hi eo mpeno. Kita' muli Israel to hampulu' rontina, hawe'ea-ta mpopea kadupa' -na pojanci toe, toe pai' mepue' ncuu-ta hi Alata'ala, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na. Magau' to kubila', ngkai pepangala' -ku hi pojanci Alata'ala toe-die, pai' alaa-na rapakilu-a to Yahudi toi-e. Pai' koi' ompi' -ompi' -ku to Yahudi! Napa-di pai' uma nipangalai' kabaraka' -na Alata'ala mpotuwu' nculii' tomate-e?

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:8 Vietnamese (1934)
Uûa nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Ðức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao?

Acts 26:7
Top of Page
Top of Page