Acts 26:30
New International Version
The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.

New Living Translation
Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.

English Standard Version
Then the king rose, and the governor and Bernice and those who were sitting with them.

New American Standard Bible
The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,

King James Bible
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

Holman Christian Standard Bible
So the king, the governor, Bernice, and those sitting with them got up,

International Standard Version
Then the king, the governor, Bernice, and those who were sitting with him got up.

NET Bible
So the king got up, and with him the governor and Bernice and those sitting with them,

Aramaic Bible in Plain English
“And The King stood for him, and the Governor and Berniqa and those who were sitting with them.”

GOD'S WORD® Translation
The king, the governor, Bernice, and the people who were sitting with them got up.

Jubilee Bible 2000
And when he had said these things, the king rose up and the governor and Bernice and those that sat with them;

King James 2000 Bible
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

American King James Version
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

American Standard Version
And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

Douay-Rheims Bible
And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them.

Darby Bible Translation
And the king stood up, and the governor and Bernice, and those who sat with them,

English Revised Version
And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, the king rose, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

Weymouth New Testament
So the King rose, and the Governor, and Bernice, and those who were sitting with them;

World English Bible
The king rose up with the governor, and Bernice, and those who sat with them.

Young's Literal Translation
And, he having spoken these things, the king rose up, and the governor, Bernice also, and those sitting with them,

Handelinge 26:30 Afrikaans PWL
Die koning, die goewerneur, Bernike en die wat saam met hulle gesit het, het opgestaan

Veprat e Apostujve 26:30 Albanian
Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما قال هذا قام الملك والوالي وبرنيكي والجالسون معهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:30 Armenian (Western): NT
Թագաւորը, կառավարիչը, Բերինիկէ, եւ անոնք՝ որ բազմած էին իրենց հետ՝ կանգնեցան.

Apostoluén Acteac. 26:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc harc erran cituenean, iaiqui cedin Regue, eta Gobernadorea, eta Bernice, eta hequin iarri içan ciradenac.

De Zwölfbotngetaat 26:30 Bavarian
Daa erhobnd si dyr Künig und dyr Statthalter, de Berynitz und dös gantze Gfolg.

Деяния 26:30 Bulgarian
Тогава царят стана, с управителя и Верникия и седящите с тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是王和總督,還有百妮基以及與他們坐在一起的人,都站起來了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是王和总督,还有百妮基以及与他们坐在一起的人,都站起来了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,王和巡撫並百妮基與同坐的人都起來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来,

使 徒 行 傳 26:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 王 和 巡 撫 並 百 尼 基 與 同 坐 的 人 都 起 來 ,

使 徒 行 傳 26:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 王 和 巡 抚 并 百 尼 基 与 同 坐 的 人 都 起 来 ,

Djela apostolska 26:30 Croatian Bible
Nato usta kralj, upravitelj, Berenika i oni koji su s njima zasjedali.

Skutky apoštolské 26:30 Czech BKR
A když to Pavel promluvil, vstal král, i vladař a Bernice, i ti, kteříž s nimi seděli.

Apostelenes gerninger 26:30 Danish
Da stod Kongen op og Landshøvdingen og Berenike og de, som sade hos dem.

Handelingen 26:30 Dutch Staten Vertaling
En als hij dit gezegd had, stond de koning op, en de stadhouder, en Bernice, en die met hen gezeten waren;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συνκαθήμενοι αὐτοῖς,

Westcott and Hort 1881
Ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συνκαθήμενοι αὐτοῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συνκαθήμενοι αὐτοῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ, ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμών, ἥ τε Βερνίκη, καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς,

Tischendorf 8th Edition
ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συνκαθήμενοι αὐτοῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ, ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμών, ἥ τε Βερνίκη, καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ, Ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη Καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανεστη τε ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συγκαθημενοι αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανεστη τε ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συνκαθημενοι αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και ταυτα ειποντος αυτου ανεστη ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συγκαθημενοι αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ταυτα ειποντος αυτου, ανεστη ο βασιλευς και ο ηγεμων, η τε Βερνικη, και οι συγκαθημενοι αυτοις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ταυτα ειποντος αυτου ανεστη ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συγκαθημενοι αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανεστη τε ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συγκαθημενοι αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Anestē te ho basileus kai ho hēgemōn hē te Bernikē kai hoi synkathēmenoi autois,

Aneste te ho basileus kai ho hegemon he te Bernike kai hoi synkathemenoi autois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Anestē te ho basileus kai ho hēgemōn hē te Bernikē kai hoi synkathēmenoi autois,

Aneste te ho basileus kai ho hegemon he te Bernike kai hoi synkathemenoi autois,

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anestē te o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

anestE te o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tauta eipontos autou anestē o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

kai tauta eipontos autou anestE o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tauta eipontos autou anestē o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

kai tauta eipontos autou anestE o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tauta eipontos autou anestē o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

kai tauta eipontos autou anestE o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Westcott/Hort - Transliterated
anestē te o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

anestE te o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anestē te o basileus kai o ēgemōn ē te bernikē kai oi sunkathēmenoi autois

anestE te o basileus kai o EgemOn E te bernikE kai oi sunkathEmenoi autois

Apostolok 26:30 Hungarian: Karoli
És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek;

La agoj de la apostoloj 26:30 Esperanto
Kaj starigxis la regxo kaj la provincestro kaj Bernike kaj la kunsidantoj;

Apostolien teot 26:30 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän nämät sanonut oli, nousi kuningas ylös, ja maanvanhin, ja Bernise, ja jotka heidän kanssansa istuneet olivat.

Actes 26:30 French: Darby
Et le roi se leva, et le gouverneur et Berenice, et ceux qui etaient assis avec eux;

Actes 26:30 French: Louis Segond (1910)
Le roi, le gouverneur, Bérénice, et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent,

Actes 26:30 French: Martin (1744)
Paul ayant dit ces choses, le Roi se leva, avec le Gouverneur et Bérénice, et ceux qui étaient assis avec eux.

Apostelgeschichte 26:30 German: Modernized
Und da er das gesagt, stund der König auf und der Landpfleger und Bernice, und die mit ihnen saßen,

Apostelgeschichte 26:30 German: Luther (1912)
Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen,

Apostelgeschichte 26:30 German: Textbibel (1899)
Und der König erhob sich, sowie der Statthalter und auch Bernike und ihre Gesellschaft,

Atti 26:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re si alzò, e con lui il governatore, Berenice, e quanti sedevano con loro;

Atti 26:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo ch’egli ebbe dette queste cose, il re si levò, e insieme il governatore, e Bernice, e quelli che sedevano con loro.

KISAH PARA RASUL 26:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangkitlah baginda itu diiringkan oleh pemerintah dan Bernike dan segala orang yang duduk beserta dengan mereka itu,

Acts 26:30 Kabyle: NT
Dɣa agellid Aɣribas, lḥakem Fistus, Birinis d wid akk yeqqimen yid-sen, kkren-d.

사도행전 26:30 Korean
왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서

Actus Apostolorum 26:30 Latin: Vulgata Clementina
Et exsurrexit rex, et præses, et Bernice, et qui assidebant eis.

Apustuļu darbi 26:30 Latvian New Testament
Tad piecēlās ķēniņš un zemes pārvaldnieks, un Berenīke, un tie, kas kopā ar viņiem sēdēja.

Apaðtalø darbø knyga 26:30 Lithuanian
Jam tai pasakius, pakilo karalius, valdytojas, Berenikė ir visi sėdėję su jais.

Acts 26:30 Maori
Na ka whakatika te kingi, me te kawana, me Pereniki, me te hunga i noho tahi ratou:

Apostlenes-gjerninge 26:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da stod kongen op, og landshøvdingen og Berenike og de som satt der med dem,

Hechos 26:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey, el gobernador, Berenice y los que estaban sentados con ellos se levantaron,

Hechos 26:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El rey, el gobernador, Berenice y los que estaban sentados con ellos se levantaron,

Hechos 26:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando hubo dicho esto, se levantó el rey, y el gobernador, y Bernice, y los que estaban sentados con ellos;

Hechos 26:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y como hubo dicho estas cosas, se levantó el rey, y el presidente, y Bernice, y los que se habían sentado con ellos;

Hechos 26:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como hubo dicho estas cosas, se levantó el rey, y el gobernador, y Berenice, y los que se habían sentado con ellos;

Atos 26:30 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, seguidos de todos que com eles estavam assentados.

Atos 26:30 Portugese Bible
E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,   

Faptele Apostolilor 26:30 Romanian: Cornilescu
Împăratul, dregătorul, Berenice, şi toţi cei ce şedeau împreună cu ei, s'au sculat.

Деяния 26:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;

Деяния 26:30 Russian koi8r
Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;

Acts 26:30 Shuar New Testament
Papru nuna tuasua amikmatai akupniusha, uunt Kapitißncha, Pirinφsesha, tura nui Ashφ pujuarmia nu wajakiarmiayi.

Apostagärningarna 26:30 Swedish (1917)
Därefter stod konungen upp, och med honom landshövdingen och Bernice och de som sutto där tillsammans med dem.

Matendo Ya Mitume 26:30 Swahili NT
Hapo mfalme Agripa, mkuu wa mkoa, Bernike na wale wote waliokuwa pamoja nao, walisimama.

Mga Gawa 26:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila:

กิจการ 26:30 Thai: from KJV
และเมื่อเปาโลกล่าวสิ่งเหล่านี้แล้ว กษัตริย์กับผู้ว่าราชการเมืองและพระนางเบอร์นิส และคนทั้งปวงที่นั่งอยู่ด้วยกันจึงลุกขึ้น

Elçilerin İşleri 26:30 Turkish
Kral, vali, Berniki ve onlarla birlikte oturanlar kalkıp dışarı çıktıktan sonra aralarında şöyle konuştular: ‹‹Bu adamın, ölüm ya da hapis cezasını gerektiren bir şey yaptığı yok.››

Деяния 26:30 Ukrainian: NT
І, як промовив се, устав цар і игемон і Вереникия і ті, що сиділи з ними,

Acts 26:30 Uma New Testament
Kahudu-na Paulus mololita, mokore-ramo magau' pai' gubernur pai' Bernike hante doo-ra, pai' -ra malai-mi ngkai tomi porumpua.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:30 Vietnamese (1934)
Vua bèn đứng dậy, quan tổng đốc và bà Bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy.

Acts 26:29
Top of Page
Top of Page