Acts 26:25
New International Version
"I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable.

New Living Translation
But Paul replied, "I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.

English Standard Version
But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.

Berean Study Bible
But Paul answered, “I am not insane, most excellent Festus; I am speaking words of truth and sobriety.

New American Standard Bible
But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.

King James Bible
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

Holman Christian Standard Bible
But Paul replied, "I'm not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I'm speaking words of truth and good judgment.

International Standard Version
But Paul said, "I'm not out of my mind, Your Excellency Festus. I'm reporting what is absolutely true.

NET Bible
But Paul replied, "I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.

Aramaic Bible in Plain English
Paulus said, “I am not insane, excellent Festus, but I am speaking words of truth and integrity.”

GOD'S WORD® Translation
Paul replied, "I'm not crazy, Your Excellency Festus. What I'm saying is true and sane.

Jubilee Bible 2000
But he said, I am not mad, most noble Festus, but speak forth words of truth and temperance.

King James 2000 Bible
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and good sense.

American King James Version
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

American Standard Version
But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.

Douay-Rheims Bible
And Paul said: I am not mad, most excellent Festus, but I speak words of truth and soberness.

Darby Bible Translation
But Paul said, I am not mad, most excellent Festus, but utter words of truth and soberness;

English Revised Version
But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.

Webster's Bible Translation
But he said, I am not insane, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

Weymouth New Testament
"I am not mad, most noble Festus," replied Paul; "I am speaking words of sober truth.

World English Bible
But he said, "I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.

Young's Literal Translation
and he saith, 'I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;

Handelinge 26:25 Afrikaans PWL
Sha’ul sê: “Ek is nie mal nie, hoogedele Festos, maar ek praat woorde van waarheid en integriteit,

Veprat e Apostujve 26:25 Albanian
Por ai tha: ''Unë nuk jam tërbuar, shumë i shkëlqyeri Fest, por them fjalë të së vërtetës dhe të mendjes së shëndoshë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقال لست اهذي ايها العزيز فستوس بل انطق بكلمات الصدق والصحو‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:25 Armenian (Western): NT
Պօղոս ալ ըսաւ. «Ես չեմ խելագարիր, պատուակա՛ն Փեստոս, հապա կ՚ըսեմ ճշմարտութեան ու խոհեմութեան խօսքեր.

Apostoluén Acteac. 26:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Paulec, Eznauc çoratzen, dio, Festus gucizco excellentea, baina eguiazco eta adimendu onetaco hitzac erraiten citiát.

De Zwölfbotngetaat 26:25 Bavarian
Dyr Pauls gerwidert: "I verruckt? Nän, erlauchter Föstess! Was i sag, ist waar und haat Hand und Fueß.

Деяния 26:25 Bulgarian
А Павел рече: Не съм полудял, честити Фесте, но от здрав ум изговарям истинни думи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅說:「菲斯特斯大人,我沒有瘋。我說的都是真實、合理的話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。

使 徒 行 傳 26:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 說 : 非 斯 都 大 人 , 我 不 是 癲 狂 , 我 說 的 乃 是 真 實 明 白 話 。

使 徒 行 傳 26:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 说 : 非 斯 都 大 人 , 我 不 是 癫 狂 , 我 说 的 乃 是 真 实 明 白 话 。

Djela apostolska 26:25 Croatian Bible
Ne mahnitam, vrli Feste, odvrati Pavao, nego riječi istine i razbora kazujem.

Skutky apoštolské 26:25 Czech BKR
On pak řekl: Nebláznímť, výborný Feste, ale slova pravdy a středmosti mluvím.

Apostelenes gerninger 26:25 Danish
Men Paulus sagde: »Jeg raser ikke, mægtigste Festus! men jeg taler sande og betænksomme Ord.

Handelingen 26:25 Dutch Staten Vertaling
Maar hij zeide: Ik raas niet, machtigste Festus, maar ik spreek woorden van waarheid en van een gezond verstand;

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Παῦλος Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Παῦλος Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Παῦλος Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δέ, Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ, Οὐ μαίνομαι, φησί, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Παῦλος· οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δέ, Οὐ μαίνομαι, φησί, κράτιστε Φῆστε, ἀλλ’ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Οὐ μαίνομαι φησίν κράτιστε Φῆστε ἀλλ' ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε παυλος ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλα αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε παυλος ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλα αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλ αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε, Ου μαινομαι, φησι, κρατιστε Φηστε, αλλ αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλα αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε παυλος ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλα αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Paulos Ou mainomai, phēsin, kratiste Phēste, alla alētheias kai sōphrosynēs rhēmata apophthengomai.

ho de Paulos Ou mainomai, phesin, kratiste Pheste, alla aletheias kai sophrosynes rhemata apophthengomai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Paulos Ou mainomai, phēsin, kratiste Phēste, alla alētheias kai sōphrosynēs rhēmata apophthengomai.

ho de Paulos Ou mainomai, phesin, kratiste Pheste, alla aletheias kai sophrosynes rhemata apophthengomai.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de paulos ou mainomai phēsin kratiste phēste alla alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de paulos ou mainomai phEsin kratiste phEste alla alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de ou mainomai phēsin kratiste phēste alla alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de ou mainomai phEsin kratiste phEste alla alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de ou mainomai phēsin kratiste phēste all alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de ou mainomai phEsin kratiste phEste all alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de ou mainomai phēsin kratiste phēste all alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de ou mainomai phEsin kratiste phEste all alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Westcott/Hort - Transliterated
o de paulos ou mainomai phēsin kratiste phēste alla alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de paulos ou mainomai phEsin kratiste phEste alla alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de paulos ou mainomai phēsin kratiste phēste alla alētheias kai sōphrosunēs rēmata apophthengomai

o de paulos ou mainomai phEsin kratiste phEste alla alEtheias kai sOphrosunEs rEmata apophthengomai

Apostolok 26:25 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda: Nem vagyok bolond, nemes Festus, hanem igaz és józan beszédeket szólok.

La agoj de la apostoloj 26:25 Esperanto
Sed Pauxlo diris:Mi ne frenezas, plej nobla Festo, sed mi malkasxe parolas vortojn de vero kaj prudento.

Apostolien teot 26:25 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi: en minä hulluttele, voimallinen Festus, vaan totuuden ja toimen sanoja puhun.

Actes 26:25 French: Darby
Mais Paul dit: Je ne suis point hors de sens, tres-excellent Festus, mais je prononce des paroles de verite et de sens rassis:

Actes 26:25 French: Louis Segond (1910)
Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce.

Actes 26:25 French: Martin (1744)
Et Paul dit : je ne suis point hors du sens, très-excellent Festus; mais je dis des paroles de vérité et de sens rassis.

Apostelgeschichte 26:25 German: Modernized
Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern ich rede wahre und vernünftige Worte.

Apostelgeschichte 26:25 German: Luther (1912)
Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern rede wahre und vernünftige Worte.

Apostelgeschichte 26:25 German: Textbibel (1899)
Paulus aber erwiderte: ich bin nicht wahnwitzig, hochgeehrter Festus, sondern ich spreche Worte der Wahrheit aus und der Vernunft.

Atti 26:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Paolo disse: Io non vaneggio, eccellentissimo Festo; ma pronunzio parole di verità, e di buon senno.

Atti 26:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli disse: Io non farnetico, eccellentissimo Festo; anzi ragiono parole di verità, e di senno ben composto.

KISAH PARA RASUL 26:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Paulus, "Bukannya hamba gila, ya Pestus yang mulia, melainkan hamba mengatakan yang benar dan yang berakal baik.

Acts 26:25 Kabyle: NT
Bulus yerra-yas : Ur iyi-iffiɣ ara leɛqel a Fistus ameqqran ! Ayen akka i d-qqaṛeɣ d imeslayen n tideț yesɛan ṣṣwab.

사도행전 26:25 Korean
바울이 가로되 `베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신차린 말을 하나이다

Actus Apostolorum 26:25 Latin: Vulgata Clementina
Et Paulus : Non insanio, inquit, optime Feste, sed veritatis et sobrietatis verba loquor.

Apustuļu darbi 26:25 Latvian New Testament
Tad Pāvils sacīja: Viscienīgākais Fēst, es neesmu ārprātīgs, bet es runāju patiesus un pādomātus vārdus,

Apaðtalø darbø knyga 26:25 Lithuanian
Paulius atsiliepė: “Ne, nesikraustau iš galvos, prakilnusis Festai, bet skelbiu tiesos ir sveiko proto žodžius.

Acts 26:25 Maori
Ano ra ko ia, Kahore oku haurangi, e Petuha, e te tangata pai rawa; engari he pono, he whai whakaaro, aku kupu e whakapuaki nei.

Apostlenes-gjerninge 26:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sier: Jeg er ikke vanvittig, mektigste Festus! men jeg taler sanne og sindige ord.

Hechos 26:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas Pablo dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura.

Hechos 26:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Pablo le respondió: "No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura.

Hechos 26:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero él dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura.

Hechos 26:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de templanza.

Hechos 26:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pablo dijo : No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de templanza.

Atos 26:25 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, Paulo argumentou: “Não estou enlouquecido, ó excelentíssimo Festo, muito diferente disto, estou declarando palavras verdadeiras e em pleno juízo!

Atos 26:25 Portugese Bible
Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.   

Faptele Apostolilor 26:25 Romanian: Cornilescu
,,Nu sînt nebun, prea alesule Festus,`` a răspuns Pavel; ,,dimpotrivă, rostesc cuvinte adevărate şi chibzuite.

Деяния 26:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.

Деяния 26:25 Russian koi8r
Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.

Acts 26:25 Shuar New Testament
Tutai Papru Tφmiayi "Atsß uunt Jistu, Wßurtsujai. Antsu wi Tßjana nuka ti nekasaiti.

Apostagärningarna 26:25 Swedish (1917)
Men Paulus svarade: »Jag är icke från mina sinnen, ädle Festus; jag talar sanna ord med lugn besinning.

Matendo Ya Mitume 26:25 Swahili NT
Lakini Paulo akasema, "Sina wazimu mheshimiwa Festo: Ninachosema ni ukweli mtupu.

Mga Gawa 26:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Pablo, Hindi ako ulol, kagalanggalang na Festo; kundi nagsasalita ako ng mga salitang katotohanan at kahinahunan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 26:25 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Bulǝs: «Ǝmizwar Festus, nak wǝr ǝmmǝskala. Kalar awa ganna da, tidǝt a imos, tǝkfât ǝs tayttay.

กิจการ 26:25 Thai: from KJV
แต่เปาโลกล่าวว่า "ท่านเฟสทัสเจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คลั่งเลย แต่ว่าได้พูดคำแห่งความจริงและคำที่ปกติชนจะพูด

Elçilerin İşleri 26:25 Turkish
Pavlus, ‹‹Sayın Festus›› dedi, ‹‹Ben çıldırmış değilim. Gerçek ve akla uygun sözler söylüyorum.

Деяния 26:25 Ukrainian: NT
Він же рече: Не дурію, вельможний Фесте, а слова правди й розуму глаголю.

Acts 26:25 Uma New Testament
Na'uli' Paulus: "Uma-a-kuwo wuli, O Gubernur to kubila'. Monoto moto nono-ku, pai' makono lolita-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:25 Vietnamese (1934)
Phao-lô lại nói: Bẫm quan lớn Phê-tu, tôi chẳng phải lảng trí đâu; tôi nói đó là những lời thật và phải lẽ.

Acts 26:24
Top of Page
Top of Page