Acts 20:6
New International Version
But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.

New Living Translation
After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.

English Standard Version
but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.

New American Standard Bible
We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.

King James Bible
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

Holman Christian Standard Bible
but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.

International Standard Version
After the Festival of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.

NET Bible
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.

Aramaic Bible in Plain English
But we departed from Philippus, the city of Macedonia, after the days of unleavened bread, and we went by sea and came to Troas in five days and remained there seven days.

GOD'S WORD® Translation
After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.

Jubilee Bible 2000
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.

King James 2000 Bible
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them at Troas in five days; where we abode seven days.

American King James Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days.

American Standard Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.

Douay-Rheims Bible
But we sailed from Philippi after the days of the Azymes, and came to them to Troas in five days, where we abode seven days.

Darby Bible Translation
but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.

English Revised Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.

Webster's Bible Translation
And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.

Weymouth New Testament
But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week.

World English Bible
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

Young's Literal Translation
and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.

Handelinge 20:6 Afrikaans PWL
Ná die ‘Dae van die Ongesuurde Brode’ het ons van Filippi af geseil en in vyf dae by hulle in Troas gekom, waar ons sewe dae lank gebly het.

Veprat e Apostujve 20:6 Albanian
Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واما نحن فسافرنا في البحر بعد ايام الفطير من فيلبي ووافيناهم في خمسة ايام الى ترواس حيث صرفنا سبعة ايام

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:6 Armenian (Western): NT
Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր:

Apostoluén Acteac. 20:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gu embarca guentecen altchagarri gaberico oguien egunén ondoan Philippestic, eta ethor guentecen hetara Troasera, borz egunen buruan: non egon baiquentecen çazpi egun.

De Zwölfbotngetaat 20:6 Bavarian
Naach n Lienshbrootföst gsegln myr von Filippn ab und kaamend in fümf Täg zo ien auf Tros, daa wo myr üns sibn Täg lang aufhieltnd.

Деяния 20:6 Bulgarian
и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дни дойдохме при тях в Троада, гдето преседяхме седем дни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
過了除酵節的日子,我們從腓立比起航,五天後到了特羅阿斯港見他們,在那裡住了七天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
过了除酵节的日子,我们从腓立比起航,五天后到了特罗阿斯港见他们,在那里住了七天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 除 酵 的 日 子 , 我 們 從 腓 立 比 開 船 , 五 天 到 了 特 羅 亞 , 和 他 們 相 會 , 在 那 裡 住 了 七 天 。

使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。

Djela apostolska 20:6 Croatian Bible
Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.

Skutky apoštolské 20:6 Czech BKR
My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní.

Apostelenes gerninger 20:6 Danish
men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage.

Handelingen 20:6 Dutch Staten Vertaling
Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Westcott and Hort 1881
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ / ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Tρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Tischendorf 8th Edition
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρωάδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε, οὐ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε οὐ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε οπου διετριψαμεν ημερας επτα

Stephanus Textus Receptus 1550
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο Φιλιππων, και ηλθομεν προς αυτους εις την Τρωαδα αχρις ημερων πεντε, ου διετριψαμεν ημερας επτα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε {VAR1: ου } {VAR2: οπου } διετριψαμεν ημερας επτα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēmeis de exepleusamen meta tas hēmeras tōn azymōn apo Philippōn, kai ēlthomen pros autous eis tēn Trōada achri hēmerōn pente, hopou dietripsamen hēmeras hepta.

hemeis de exepleusamen meta tas hemeras ton azymon apo Philippon, kai elthomen pros autous eis ten Troada achri hemeron pente, hopou dietripsamen hemeras hepta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēmeis de exepleusamen meta tas hēmeras tōn azymōn apo Philippōn, kai ēlthomen pros autous eis tēn Trōada achri hēmerōn pente, hou dietripsamen hēmeras hepta.

hemeis de exepleusamen meta tas hemeras ton azymon apo Philippon, kai elthomen pros autous eis ten Troada achri hemeron pente, hou dietripsamen hemeras hepta.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achri ēmerōn pente opou dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achri EmerOn pente opou dietripsamen Emeras epta

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achri ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achri EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Westcott/Hort - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente {WH: ou } {UBS4: opou } dietripsamen ēmeras epta

Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente {WH: ou} {UBS4: opou} dietripsamen Emeras epta

Apostolok 20:6 Hungarian: Karoli
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk.

La agoj de la apostoloj 20:6 Esperanto
Kaj ni sxipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn.

Apostolien teot 20:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta me purjehdimme jälkeen pääsiäisen Philipistä ja tulimme heidän tykönsä Troadaan viitenä päivänä, ja viivyimme siellä seitsemän päivää.

Actes 20:6 French: Darby
Et pour nous, nous partimes à force de voiles, de Philippes, apres les jours des pains sans levain, et nous arrivames au bout de cinq jours aupres d'eux dans la Troade, et nous y sejournames sept jours.

Actes 20:6 French: Louis Segond (1910)
Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.

Actes 20:6 French: Martin (1744)
Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours.

Apostelgeschichte 20:6 German: Modernized
Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.

Apostelgeschichte 20:6 German: Luther (1912)
Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.

Apostelgeschichte 20:6 German: Textbibel (1899)
Wir aber segelten nach den Tagen des Ungesäuerten ab von Philippi, und kamen zu ihnen binnen fünf Tagen nach Troas, woselbst wir uns sieben Tage aufhielten.

Atti 20:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni.

Atti 20:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo di cinque giorni arrivammo a loro in Troas, dove dimorammo sette giorni.

KISAH PARA RASUL 20:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya.

Acts 20:6 Kabyle: NT
ma d nukni mi gɛedda Lɛid n weɣṛum mbla iɣes ( tamtunt ), nerkeb lbabuṛ si temdint n Filibus ; xemsa wussan mbeɛd, nelḥeq-iten ɣer temdint n Truwas, anda nesɛedda sebɛa wussan.

사도행전 20:6 Korean
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라

Actus Apostolorum 20:6 Latin: Vulgata Clementina
nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem.

Apustuļu darbi 20:6 Latvian New Testament
Mēs no Filipiem aizbraucām pēc neraudzētās maizes dienas un piecās dienās nonācām pie viņiem Troadā, kur palikām septiņas dienas.

Apaðtalø darbø knyga 20:6 Lithuanian
Po Neraugintos duonos dienų mes išplaukėme iš Filipų ir per penkias dienas atvykome pas juos į Troadę; ten išbuvome septynias dienas.

Acts 20:6 Maori
Na i te mutunga o nga ra o te taro rewenakore ka rere atu matou i Piripai, a po rima ka tae atu ki a ratou ki Toroa; a e whitu nga ra i noho ai ki reira.

Apostlenes-gjerninge 20:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager.

Hechos 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días.

Hechos 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nos embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días.

Hechos 20:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y en cinco días vinimos a ellos a Troas, donde estuvimos siete días.

Hechos 20:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

Hechos 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

Atos 20:6 Bíblia King James Atualizada Português
E nós, depois dos dias dos Pães sem Fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles no porto de Trôade, onde ficamos por mais sete dias. Paulo ressuscita o jovem Êutico

Atos 20:6 Portugese Bible
E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.   

Faptele Apostolilor 20:6 Romanian: Cornilescu
Iar noi, după zilele praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi, şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile.

Деяния 20:6 Russian: Synodal Translation (1876)
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.

Деяния 20:6 Russian koi8r
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.

Acts 20:6 Shuar New Testament
Tura iisha wakapruachu tanta yutai jisat amuukamtai, iisha Jiripius pΘprunmaya Jφinkir, kanunam enkemprar Maset·nia nunkanmaya Jφinkimji. Tura senku tsawant nankaamasmanum emki wearmia nu amaiyankarmiaji Tr·asnum. Tura nuisha siati tsawant pujusarmiaji.

Apostagärningarna 20:6 Swedish (1917)
Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar.

Matendo Ya Mitume 20:6 Swahili NT
Sisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja.

Mga Gawa 20:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw.

กิจการ 20:6 Thai: from KJV
ครั้นวันเทศกาลขนมปังไร้เชื้อล่วงไปแล้ว เราทั้งหลายจึงลงเรือออกจากเมืองฟีลิปปี และต่อมาห้าวันก็มาถึงพวกนั้นที่เมืองโตรอัส และยับยั้งอยู่ที่นั่นเจ็ดวัน

Elçilerin İşleri 20:6 Turkish
Biz de Mayasız Ekmek Bayramından sonra Filipiden denize açılıp beş günde Troasa gelerek onlarla buluştuk. Orada yedi gün kaldık.

Деяния 20:6 Ukrainian: NT
Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днів у Трояду, де пробули сім день.

Acts 20:6 Uma New Testament
Timpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii' -makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha' -kai hi ree hamingku kahae-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:6 Vietnamese (1934)
Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày.

Acts 20:5
Top of Page
Top of Page