Acts 20:36
New International Version
When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.

New Living Translation
When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.

English Standard Version
And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

Berean Study Bible
When Paul had said this, he knelt down with all of them and prayed.

New American Standard Bible
When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

King James Bible
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Holman Christian Standard Bible
After he said this, he knelt down and prayed with all of them.

International Standard Version
When Paul had said this, he knelt down and prayed with all of them.

NET Bible
When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

Aramaic Bible in Plain English
And when he had said these things, he knelt on his knees and he prayed, and all the men with him.

GOD'S WORD® Translation
When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.

Jubilee Bible 2000
And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.

King James 2000 Bible
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

American King James Version
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

American Standard Version
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

Douay-Rheims Bible
And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.

Darby Bible Translation
And having said these things, he knelt down and prayed with them all.

English Revised Version
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Weymouth New Testament
Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;

World English Bible
When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

Young's Literal Translation
And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,

Handelinge 20:36 Afrikaans PWL
Nadat hy dit gesê het, het hy gekniel en saam met almal wat by hom was, gebid.

Veprat e Apostujve 20:36 Albanian
Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما قال هذا جثا على ركبتيه مع جميعهم وصلّى‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:36 Armenian (Western): NT
Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:

Apostoluén Acteac. 20:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin.

De Zwölfbotngetaat 20:36 Bavarian
Wie dyr Pauls dös gsprochen hiet, gakniet yr si nider und gabett mit ien allsand.

Деяния 20:36 Bulgarian
Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅說了這些話,就跪下來與大家一起禱告。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。

使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。

Djela apostolska 20:36 Croatian Bible
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.

Skutky apoštolské 20:36 Czech BKR
A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.

Apostelenes gerninger 20:36 Danish
Og da han havde sagt dette, faldt han paa sine Knæ og bad med dem alle.

Handelingen 20:36 Dutch Staten Vertaling
En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Westcott and Hort 1881
καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Stephanus Textus Receptus 1550
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ταυτα ειπων, θεις τα γονατα αυτου, συν πασιν αυτοις προσηυξατο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tauta eipōn, theis ta gonata autou syn pasin autois prosēuxato.

kai tauta eipon, theis ta gonata autou syn pasin autois proseuxato.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou syn pasin autois prosēuxato.

kai tauta eipon theis ta gonata autou syn pasin autois proseuxato.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato

kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

Apostolok 20:36 Hungarian: Karoli
És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.

La agoj de la apostoloj 20:36 Esperanto
Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj.

Apostolien teot 20:36 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.

Actes 20:36 French: Darby
Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.

Actes 20:36 French: Louis Segond (1910)
Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.

Actes 20:36 French: Martin (1744)
Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous.

Apostelgeschichte 20:36 German: Modernized
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1912)
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

Apostelgeschichte 20:36 German: Textbibel (1899)
Und nachdem er so gesprochen, beugte er seine Knie, und betete mit ihnen allen.

Atti 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.

Atti 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro.

KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

Acts 20:36 Kabyle: NT
Mbeɛd imeslayen-agi, yuɣal ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi yid-sen.

사도행전 20:36 Korean
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니

Actus Apostolorum 20:36 Latin: Vulgata Clementina
Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.

Apustuļu darbi 20:36 Latvian New Testament
Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu.

Apaðtalø darbø knyga 20:36 Lithuanian
Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė.

Acts 20:36 Maori
I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.

Apostlenes-gjerninge 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.

Hechos 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

Hechos 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

Hechos 20:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Hechos 20:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Hechos 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

Atos 20:36 Bíblia King James Atualizada Português
Havendo concluído essas declarações, ajoelhou-se com todos eles e orou.

Atos 20:36 Portugese Bible
Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.   

Faptele Apostolilor 20:36 Romanian: Cornilescu
După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.

Деяния 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.

Деяния 20:36 Russian koi8r
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.

Acts 20:36 Shuar New Testament
Nuna tuasua amik Papru tikishmarmiayi. Tura Ashφ niijiai iruntrarmia N· shuar Y·san ßujsarmiayi.

Apostagärningarna 20:36 Swedish (1917)
När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.

Matendo Ya Mitume 20:36 Swahili NT
Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali.

Mga Gawa 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:36 Tawallamat Tamajaq NT
As inna Bulǝs awen, igaraffat ǝnta dǝr-san ad itattar.

กิจการ 20:36 Thai: from KJV
ครั้นเปาโลกล่าวอย่างนั้นแล้วจึงคุกเข่าลงอธิษฐานกับคนเหล่านั้น

Elçilerin İşleri 20:36 Turkish
Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.

Деяния 20:36 Ukrainian: NT
І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.

Acts 20:36 Uma New Testament
Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:36 Vietnamese (1934)
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.

Acts 20:35
Top of Page
Top of Page