Acts 19:19
New International Version
A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.

New Living Translation
A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.

English Standard Version
And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.

Berean Study Bible
And a number of those who had practiced magic arts brought their books and burned them in front of everyone. When the value of the books was calculated, the total came to fifty thousand drachmas.

New American Standard Bible
And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they counted up the price of them and found it fifty thousand pieces of silver.

King James Bible
Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Holman Christian Standard Bible
while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.

International Standard Version
Moreover, many people who had practiced occult arts gathered their books and burned them in front of everybody. They estimated their value and found them to have been worth 50,000 silver coins.

NET Bible
Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.

Aramaic Bible in Plain English
Many sorcerers also gathered their books and brought and burned them before everyone and they calculated their price, and it came up to fifty thousand silver pieces.

GOD'S WORD® Translation
Many of those who were involved in the occult gathered their books and burned them in front of everyone. They added up the cost of these books and found that they were worth 50,000 silver coins.

Jubilee Bible 2000
In the same manner many who had practiced vain arts brought their books together and burned them before everyone, and they counted the price of them and found it fifty thousand pieces of silver.

King James 2000 Bible
Many of them also who used magic arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

American King James Version
Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

American Standard Version
And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Douay-Rheims Bible
And many of them who had followed curious arts, brought together their books, and burnt them before all; and counting the price of them, they found the money to be fifty thousand pieces of silver.

Darby Bible Translation
And many of those that practised curious arts brought their books [of charms] and burnt them before all. And they reckoned up the prices of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

English Revised Version
And not a few of them that practised curious arts brought their books together, and burned them in the sight of all: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Webster's Bible Translation
Many also of them who used curious arts, brought their books together, and burned them before all men; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Weymouth New Testament
and not a few of those who had practised magical arts brought their books together and burnt them in the presence of all. The total value was reckoned and found to be 50,000 silver coins.

World English Bible
Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.

Young's Literal Translation
and many of those who had practised the curious arts, having brought the books together, were burning them before all; and they reckoned together the prices of them, and found it five myriads of silverlings;

Handelinge 19:19 Afrikaans PWL
heelwat van die wat met towery omgegaan het, het die boekrolle saamgebring en voor almal verbrand en hulle het die waarde daarvan bereken en gevind dat dit vyftig duisend silwer stukke was.

Veprat e Apostujve 19:19 Albanian
Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان كثيرون من الذين يستعملون السحر يجمعون الكتب ويحرقونها امام الجميع. وحسبوا اثمانها فوجدوها خمسين الفا من الفضة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:19 Armenian (Western): NT
Դիւթութիւն կիրարկողներէն շատեր՝ միասին կը բերէին իրենց գիրքերը, ու կ՚այրէին բոլորին առջեւ: Երբ հաշուեցին անոնց գինը, գտան թէ յիսուն հազար կտոր արծաթ կ՚արժէր:

Apostoluén Acteac. 19:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Arte curiositatezcoz vsatu vkan çutenec-ere, anhitzec bere liburuäc ekarriric erre citzaten gucién aitzinean: eta hayén valioa estimaturic eriden ceçaten berroguey eta hamar milla dinerorena.

De Zwölfbotngetaat 19:19 Bavarian
Hübsch ain, wo Gezaauber guebt hietnd, brangend iene Zaauberbüecher zueher und gverbrennend s vor allsand Leut. Sö graittnd önn Werd dyrvon zamm und kaamend auf fuchzgtauset Taler.

Деяния 19:19 Bulgarian
Мнозина още и от тия, които правеха магии, донасяха книгите си и ги изгаряха пред всичките; и като пресметнаха цената им, намериха, че бе петнадесет хиляди сребърници.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值五萬個銀幣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值五万个银币。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

使 徒 行 傳 19:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
平 素 行 邪 術 的 , 也 有 許 多 人 把 書 拿 來 , 堆 積 在 眾 人 面 前 焚 燒 。 他 們 算 計 書 價 , 便 知 道 共 合 五 萬 塊 錢 。

使 徒 行 傳 19:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
平 素 行 邪 术 的 , 也 有 许 多 人 把 书 拿 来 , 堆 积 在 众 人 面 前 焚 烧 。 他 们 算 计 书 价 , 便 知 道 共 合 五 万 块 钱 。

Djela apostolska 19:19 Croatian Bible
I podosta onih koji su se bavili praznovjerjem donosili su knjige i spaljivali ih pred svima. Procijeniše ih te nađoše da vrijede pedeset tisuća srebrnjaka.

Skutky apoštolské 19:19 Czech BKR
Mnozí také z těch, kteříž se s marnými uměními obírali, snesše knihy o těch věcech, spálili je přede všemi; a početše cenu jejich, shledali toho padesáte tisíců peněz.

Apostelenes gerninger 19:19 Danish
Men mange af dem, som havde drevet Trolddom, bare deres Bøger sammen og opbrændte dem for alles Øjne; og man beregnede deres Værdi og fandt dem halvtredsindstyve Tusinde Sølvpenge værd.

Handelingen 19:19 Dutch Staten Vertaling
Velen ook dergenen, die ijdele kunsten gepleegd hadden, brachten de boeken bijeen, en verbrandden ze in aller tegenwoordigheid; en berekenden de waarde derzelve, en bevonden vijftig duizend zilveren penningen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Westcott and Hort 1881
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Greek Orthodox Church 1904
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Tischendorf 8th Edition
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε

Stephanus Textus Receptus 1550
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων· και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων, και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hikanoi de tōn ta perierga praxantōn synenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn; kai synepsēphisan tas timas autōn kai heuron argyriou myriadas pente.

hikanoi de ton ta perierga praxanton synenenkantes tas biblous katekaion enopion panton; kai synepsephisan tas timas auton kai heuron argyriou myriadas pente.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hikanoi de tōn ta perierga praxantōn synenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn; kai synepsēphisan tas timas autōn kai heuron argyriou myriadas pente.

hikanoi de ton ta perierga praxanton synenenkantes tas biblous katekaion enopion panton; kai synepsephisan tas timas auton kai heuron argyriou myriadas pente.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Westcott/Hort - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ikanoi de tōn ta perierga praxantōn sunenenkantes tas biblous katekaion enōpion pantōn kai sunepsēphisan tas timas autōn kai euron arguriou muriadas pente

ikanoi de tOn ta perierga praxantOn sunenenkantes tas biblous katekaion enOpion pantOn kai sunepsEphisan tas timas autOn kai euron arguriou muriadas pente

Apostolok 19:19 Hungarian: Karoli
Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek.

La agoj de la apostoloj 19:19 Esperanto
Kaj ne malmultaj el tiuj, kiuj praktikis magiajn artojn, alportis amase siajn librojn, kaj bruligis ilin antaux la okuloj de cxiuj; kaj oni kalkulis ilian valoron, kaj trovis gxin kvindek miloj da moneroj argxentaj.

Apostolien teot 19:19 Finnish: Bible (1776)
Ja monta niistä, jotka hempeitä juonia harjoitelleet olivat, toivat kirjat ja polttivat kaikkein nähden. Ja kuin niiden hinnat laskettu oli, niin löydettiin viisikymmentä tuhatta hopiapenninkiä.

Actes 19:19 French: Darby
Plusieurs aussi de ceux qui s'etaient adonnes à des pratiques curieuses, apporterent leurs livres et les brulerent devant tous; et ils en supputerent le prix, et ils trouverent qu'il se montait à cinquante mille pieces d'argent.

Actes 19:19 French: Louis Segond (1910)
Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d'argent.

Actes 19:19 French: Martin (1744)
Plusieurs aussi de ceux qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs Livres, et les brûlèrent devant tous, dont ayant supputé le prix, on trouva qu'il montait à cinquante mille pièces d'argent.

Apostelgeschichte 19:19 German: Modernized
Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen.

Apostelgeschichte 19:19 German: Luther (1912)
Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen.

Apostelgeschichte 19:19 German: Textbibel (1899)
Ein großer Teil aber von denen, welche die falschen Künste getrieben hatten, trugen ihre Bücher zusammen und verbrannten dieselben vor jedermann; und man rechnete den Wert derselben zusammen, und brachte 50,000 Drachmen heraus.

Atti 19:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E buon numero di quelli che aveano esercitato le arti magiche, portarono i loro libri assieme, e li arsero in presenza di tutti; e calcolatone il prezzo, trovarono che ascendeva a cinquantamila dramme d’argento.

Atti 19:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Molti ancora di coloro che aveano esercitate le arti curiose, portarono insieme i libri, e li arsero in presenza di tutti; e fatta ragion del prezzo di quelli, si trovò che ascendeva a cinquantamila denari d’argento.

KISAH PARA RASUL 19:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, beberapa banyak orang yang sudah mengamalkan segala hikmat yang ganjil itu menghimpunkan sekalian pestaka, lalu dibakar di hadapan orang sekalian; dan dijumlahkan harganya sekira-kira lima puluh ribu keping perak.

Acts 19:19 Kabyle: NT
Aṭas seg wid yellan xeddmen ssḥur, wwin-d tiktabin-nsen s wayes xeddmen ssḥur, sseṛɣen-tent zdat medden. Ufan belli azal n xemsin alef n twiztin i d ssuma-nsent.

사도행전 19:19 Korean
또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한 즉 은 오만이나 되더라

Actus Apostolorum 19:19 Latin: Vulgata Clementina
Multi autem ex eis, qui fuerant curiosa sectati, contulerunt libros, et combusserunt coram omnibus : et computatis pretiis illorum, invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta millium.

Apustuļu darbi 19:19 Latvian New Testament
Bet daudzi no tiem, kas nodarbojās ar māņticību, sanesa grāmatas un visu priekšā sadedzināja. Noteicot to vērtību, atrada, ka tā ir piecdesmit tūkstošu denāriju.

Apaðtalø darbø knyga 19:19 Lithuanian
Daugelis, užsiiminėjusių magija, sunešė savo knygas ir visų akyse sudegino. Apskaičiuota, kad jos buvo vertos penkiasdešimties tūkstančių sidabro drachmų.

Acts 19:19 Maori
He tokomaha ano o te hunga i mahi i nga mahi tinihanga, i huihui i a ratou pukapuka, a tahuna ana i te aroaro o te katoa: a ka taua nga utu o aua pukapuka, ka kitea e rima tekau mano hiriwa.

Apostlenes-gjerninge 19:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en stor hop av dem som hadde drevet med utillatelige kunster, bar sine bøker sammen og brente dem op for alles øine; og de regnet ut deres verdi og fant at den var femti tusen sølvpenninger.

Hechos 19:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y muchos de los que practicaban la magia, juntando sus libros, los quemaban a la vista de todos; calcularon su precio y hallaron que llegaba a cincuenta mil piezas de plata.

Hechos 19:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muchos de los que practicaban la magia, juntando sus libros, los quemaban a la vista de todos. Calcularon su precio y hallaron que llegaba a 50,000 monedas de plata (180 kg).

Hechos 19:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo muchos de los que habían practicado la magia, trajeron sus libros, y los quemaron delante de todos; y contando el precio de ellos, se halló ser cincuenta mil piezas de plata.

Hechos 19:19 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.

Hechos 19:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.

Atos 19:19 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma forma, muitos dos que haviam se dedicado ao ocultismo, reunindo seus livros de magia, os queimaram diante de toda a comunidade reunida. Calculados os seus preços, chegou-se à estimativa de que o valor total equivalia a cinquenta mil moedas de prata.

Atos 19:19 Portugese Bible
Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.   

Faptele Apostolilor 19:19 Romanian: Cornilescu
Şi unii din cei ce făcuseră vrăjitorii, şi-au adus cărţile, şi le-au ars, înaintea tuturor: preţul lor s'a socotit la cincizeci de mii de arginţi.

Деяния 19:19 Russian: Synodal Translation (1876)
А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм .

Деяния 19:19 Russian koi8r
А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч [драхм].

Acts 19:19 Shuar New Testament
Tura Untsurφ uwishniumawarmia nu, wawekratai Papφ ßrmia nuna itiarmiayi. Itiar, juka iniaiyaji tusar, Ashφ iimiainiain aesawarmiayi. N· Papφ aesawarmia nuna Kuφtrisha senkuenta mir (50.000) nankaamasauyayi.

Apostagärningarna 19:19 Swedish (1917)
Och ganska många av dem som hade övat vidskepliga konster samlade ihop sina böcker och brände upp dem i allas åsyn. Och när man räknade tillsammans vad böckerna voro värda, fann man att värdet uppgick till femtio tusen silverpenningar.

Matendo Ya Mitume 19:19 Swahili NT
Wengine waliokuwa wameshughulikia mambo ya uchawi hapo awali, walikusanya vitabu vyao, wakavichoma mbele ya wote. Walikisia gharama ya vitabu hivyo, wakaona yafikia vipande vya fedha elfu hamsini.

Mga Gawa 19:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi kakaunti sa mga nagsisigamit ng mga kabihasnang magica ay nagsipagtipon ng kanilang mga aklat, at pinagsusunog sa paningin ng lahat; at kanilang binilang ang halaga niyaon, at nasumpungang may limampung libong putol na pilak.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:19 Tawallamat Tamajaq NT
Ewayan-du massaxaran aggotnen ǝlkǝttaban-nasan, ǝssǝqqadan-tan dat awedan kul. Itawaxsab awa d-ǝnzan, iqqal sǝmmosat tǝmǝrwen n ǝgim ǝn tamma n ǝzrǝf.

กิจการ 19:19 Thai: from KJV
และหลายคนที่ใช้เวทมนตร์ได้เอาตำราของตนมาเผาเสียต่อหน้าคนทั้งปวง ตำราเหล่านั้นคิดเป็นราคาถึงห้าหมื่นเหรียญเงิน

Elçilerin İşleri 19:19 Turkish
Büyücülükle uğraşmış bir sürü kişi de kitaplarını toplayıp herkesin önünde yaktılar. Kitapların değerini hesapladıklarında toplam elli bin gümüş tuttuğunu gördüler.

Деяния 19:19 Ukrainian: NT
Доволі ж багато з тих, що робили чари, позносивши книги свої, попалили перед усїма; і злічено ціну їх, і налїчено пятьдесять тисяч срібняків.

Acts 19:19 Uma New Testament
Wori' -ra to ria pake' -ra mpokeni buku-buku pake' -ra, rarumpu pai' rasuwe hi mata ntodea. Oli buku pake' -ra tohe'e ane rarumpu, ria nte lima mpulu' ncobu doi pera'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:19 Vietnamese (1934)
Có lắm người trước theo nghề phù pháp đem sách vỡ mình đốt trước mặt thiên hạ; người ta tính giá sách đó, cọng là năm muôn đồng bạc.

Acts 19:18
Top of Page
Top of Page