New International Version The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed. New Living Translation When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens. English Standard Version The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens. Berean Study Bible So the officers relayed this message to the magistrates, who were alarmed to hear that Paul and Silas were Roman citizens. New American Standard Bible The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans, King James Bible And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. Holman Christian Standard Bible Then the police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. International Standard Version The guards reported these words to the magistrates, and they became afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. NET Bible The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens Aramaic Bible in Plain English And the Rod Bearers went and they told the Magistrates these words that were spoken to them, and when they heard that they were Romans, they were afraid. GOD'S WORD® Translation The guards reported to the officials what Paul had said. When the Roman officials heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid. Jubilee Bible 2000 And the sergeants returned and told these words unto the magistrates; and they feared when they heard that they were Romans. King James 2000 Bible And the officers told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. American King James Version And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. American Standard Version And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans; Douay-Rheims Bible And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans. Darby Bible Translation And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans. English Revised Version And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans; Webster's Bible Translation And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans. Weymouth New Testament This answer the lictors took back to the praetors, who were alarmed when they were told that Paul and Silas were Roman citizens. World English Bible The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans, Young's Literal Translation And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans, Handelinge 16:38 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 16:38 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:38 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:38 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 16:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 16:38 Bavarian Деяния 16:38 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 16:38 Croatian Bible Skutky apoštolské 16:38 Czech BKR Apostelenes gerninger 16:38 Danish Handelingen 16:38 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated apengeilan de tois strategois hoi rhabdouchoi ta rhemata tauta. ephobethesan de akousantes hoti Rhomaioi eisin, Westcott and Hort 1881 - Transliterated apengeilan de tois strategois hoi rhabdouchoi ta rhemata tauta; ephobethesan de akousantes hoti Rhomaioi eisin, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apEngeilan te tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta ephobEthEsan de akousantes oti rOmaioi eisin ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated anEngeilan de tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta kai ephobEthEsan akousantes oti rOmaioi eisin ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated anEngeilan de tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta kai ephobEthEsan akousantes oti rOmaioi eisin ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated anEngeilan de tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta kai ephobEthEsan akousantes oti rOmaioi eisin ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Westcott/Hort - Transliterated apEngeilan de tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta ephobEthEsan de akousantes oti rOmaioi eisin ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apEngeilan de tois stratEgois oi rabdouchoi ta rEmata tauta ephobEthEsan de akousantes oti rOmaioi eisin Apostolok 16:38 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 16:38 Esperanto Apostolien teot 16:38 Finnish: Bible (1776) Actes 16:38 French: Darby Actes 16:38 French: Louis Segond (1910) Actes 16:38 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 16:38 German: Modernized Apostelgeschichte 16:38 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 16:38 German: Textbibel (1899) Atti 16:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 16:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 16:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 16:38 Kabyle: NT 사도행전 16:38 Korean Actus Apostolorum 16:38 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 16:38 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 16:38 Lithuanian Acts 16:38 Maori Apostlenes-gjerninge 16:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 16:38 Spanish: La Biblia de las Américas Y los oficiales informaron esto a los magistrados superiores, y al saber que eran romanos, tuvieron temor. Hechos 16:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 16:38 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 16:38 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 16:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 16:38 Bíblia King James Atualizada Português Atos 16:38 Portugese Bible Faptele Apostolilor 16:38 Romanian: Cornilescu Деяния 16:38 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 16:38 Russian koi8r Acts 16:38 Shuar New Testament Apostagärningarna 16:38 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 16:38 Swahili NT Mga Gawa 16:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 16:38 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 16:38 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 16:38 Turkish Деяния 16:38 Ukrainian: NT Acts 16:38 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:38 Vietnamese (1934) |