Acts 15:32
New International Version
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.

New Living Translation
Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith.

English Standard Version
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.

Berean Study Bible
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

New American Standard Bible
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.

King James Bible
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Holman Christian Standard Bible
Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged the brothers and strengthened them with a long message.

International Standard Version
Then Judas and Silas, who were also prophets, said a lot to encourage and strengthen the brothers.

NET Bible
Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.

Aramaic Bible in Plain English
And with a bountiful message they strengthened the brethren and established them who were followers of Yehuda and Shila because they also were Prophets.

GOD'S WORD® Translation
Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.

Jubilee Bible 2000
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed them.

King James 2000 Bible
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.

American King James Version
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.

American Standard Version
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Douay-Rheims Bible
But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.

Darby Bible Translation
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

English Revised Version
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Webster's Bible Translation
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Weymouth New Testament
And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.

World English Bible
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.

Young's Literal Translation
Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

Handelinge 15:32 Afrikaans PWL
Y’hudah en Sila, wat self ook profete was, het die broers met baie boodskappe bemoedig en versterk.

Veprat e Apostujve 15:32 Albanian
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ويهوذا وسيلا اذ كانا هما ايضا نبيين وعظا الاخوة بكلام كثير وشدداهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:32 Armenian (Western): NT
Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:

Apostoluén Acteac. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.

De Zwölfbotngetaat 15:32 Bavarian
Dyr Jauz und Sils, was selbn Weissagn warnd, spraachend lang mit de Kristner, gmachend ien Muet und gstörchend s in n Glaaubn.

Деяния 15:32 Bulgarian
А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи, и ги утвърдиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
猶大和賽拉斯自己也是做先知傳道的。他們用很多話鼓勵弟兄們,堅固他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
犹大和赛拉斯自己也是做先知传道的。他们用很多话鼓励弟兄们,坚固他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 , 堅 固 他 們 。

使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。

Djela apostolska 15:32 Croatian Bible
Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.

Skutky apoštolské 15:32 Czech BKR
Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich.

Apostelenes gerninger 15:32 Danish
Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.

Handelingen 15:32 Dutch Staten Vertaling
Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Westcott and Hort 1881
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.

Tischendorf 8th Edition
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἰούδας δὲ καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ιουδας δε και Σιλας, και αυτοι προφηται οντες, δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους, και επεστηριξαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ioudas te kai Silas, kai autoi prophētai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan;

Ioudas te kai Silas, kai autoi prophetai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epesterixan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ioudas te kai Silas, kai autoi prophētai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan;

Ioudas te kai Silas, kai autoi prophetai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epesterixan;

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ioudas de kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas de kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Westcott/Hort - Transliterated
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ioudas te kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan

ioudas te kai silas kai autoi prophEtai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestErixan

Apostolok 15:32 Hungarian: Karoli
Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték.

La agoj de la apostoloj 15:32 Esperanto
Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.

Apostolien teot 15:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.

Actes 15:32 French: Darby
Et Judas et Silas qui eux aussi etaient prophetes, exhorterent les freres par plusieurs discours et les fortifierent.

Actes 15:32 French: Louis Segond (1910)
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.

Actes 15:32 French: Martin (1744)
De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.

Apostelgeschichte 15:32 German: Modernized
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.

Apostelgeschichte 15:32 German: Luther (1912)
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.

Apostelgeschichte 15:32 German: Textbibel (1899)
Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermunterten und bestärkten die Brüder mit vielen Reden.

Atti 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.

Atti 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.

KISAH PARA RASUL 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yudas dan Silas, yang sendirinya pun nabi juga, menyegarkan hati segala saudara itu sambil meneguhkan mereka itu dengan beberapa banyak perkataan.

Acts 15:32 Kabyle: NT
Yuda d Silas iwumi yețțunefk a d-țxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, nhan atmaten-nni, sǧehden-ten s waṭas n yimeslayen.

사도행전 15:32 Korean
유다와 실라도 선지자라 여러말로 형제를 권면하여 굳게 하고

Actus Apostolorum 15:32 Latin: Vulgata Clementina
Judas autem, et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.

Apustuļu darbi 15:32 Latvian New Testament
Bet Jūda un Sīla, paši pravieši būdami, daudz vārdiem pamācīja un stiprināja brāļus.

Apaðtalø darbø knyga 15:32 Lithuanian
Judas ir Silas, būdami pranašai, gausiais žodžiais skatino ir stiprino brolius.

Acts 15:32 Maori
Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.

Apostlenes-gjerninge 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,

Hechos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.

Hechos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.

Hechos 15:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Judas y Silas, siendo también profetas, exhortaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabras.

Hechos 15:32 Spanish: Reina Valera 1909
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.

Hechos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.

Atos 15:32 Bíblia King James Atualizada Português
Judas e Silas, que eram profetas, exortaram e fortaleceram os irmãos com muitos ensinamentos.

Atos 15:32 Portugese Bible
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.   

Faptele Apostolilor 15:32 Romanian: Cornilescu
Iuda şi Sila, cari şi ei erau prooroci, au îndemnat pe fraţi, şi i-au întărit cu multe cuvinte.

Деяния 15:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.

Деяния 15:32 Russian koi8r
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.

Acts 15:32 Shuar New Testament
Tura J·tassha, SΘrassha, φmia niisha Yus-Chichaman etserin ßsar, Yus-Chichaman N·kap jintintiawar, Yus-shuaran Ikiakßrarmiayi.

Apostagärningarna 15:32 Swedish (1917)
Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.

Matendo Ya Mitume 15:32 Swahili NT
Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha.

Mga Gawa 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:32 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran iššewal Yahuza ǝd Silas ǝmosnen ǝntanay iman-nasan ǝnnǝbitan ad taggin ǝnnǝsixa aggen i mǝdrayan talaman-asan fǝl man, sisuhen ǝzǝgzan-nasan.

กิจการ 15:32 Thai: from KJV
ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้พยากรณ์ด้วย จึงได้กล่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้มีกำลังขึ้น

Elçilerin İşleri 15:32 Turkish
Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.

Деяния 15:32 Ukrainian: NT
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.

Acts 15:32 Uma New Testament
Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:32 Vietnamese (1934)
Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.

Acts 15:31
Top of Page
Top of Page