Acts 12:15
New International Version
"You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."

New Living Translation
"You're out of your mind!" they said. When she insisted, they decided, "It must be his angel."

English Standard Version
They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”

Berean Study Bible
“You are out of your mind,” they told her. But when she kept insisting it was so, they said, “It must be his angel.”

New American Standard Bible
They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel."

King James Bible
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

Holman Christian Standard Bible
You're crazy!" they told her. But she kept insisting that it was true. Then they said, "It's his angel!"

International Standard Version
The other people told her, "You're out of your mind!" But she kept insisting that it was so. Then they said, "It's his angel."

NET Bible
But they said to her, "You've lost your mind!" But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, "It is his angel!"

Aramaic Bible in Plain English
They were saying to her, “You are crazy.”, and she was protesting, “It is true.” They said to her, “Perhaps it is his messenger.”

GOD'S WORD® Translation
The people told her, "You're crazy!" But she insisted that Peter was at the door. They said, "It has to be his angel."

Jubilee Bible 2000
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.

King James 2000 Bible
And they said unto her, You are mad. But she continued to affirm that it was so. Then they said, It is his angel.

American King James Version
And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

American Standard Version
And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.

Douay-Rheims Bible
But they said to her: Thou art mad. But she affirmed that it was so. Then said they: It is his angel.

Darby Bible Translation
And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.

English Revised Version
And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.

Webster's Bible Translation
And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.

Weymouth New Testament
"You are mad," they said. But she strenuously maintained that it was true. "It is his guardian angel," they said.

World English Bible
They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."

Young's Literal Translation
and they said unto her, 'Thou art mad;' and she was confidently affirming it to be so, and they said, 'It is his messenger;'

Handelinge 12:15 Afrikaans PWL
Hulle sê egter vir haar: “Jy is deurmekaar,” maar sy het volhard dat dit so is. Daarop sê hulle: “Miskien is dit sy engel.”

Veprat e Apostujve 12:15 Albanian
Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقالوا لها انت تهذين. واما هي فكانت تؤكد ان هكذا هو. فقالوا انه ملاكه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:15 Armenian (Western): NT
Իսկ անոնք ըսին անոր. «Խելագարա՛ծ ես»: Բայց ինք կը պնդէր թէ այդպէ՛ս է: Անոնք ալ կ՚ըսէին. «Անոր հրեշտա՛կն է»:

Apostoluén Acteac. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran cieçoten, Erhoa aiz. Baina harc seguratzen çuen hala cela: eta hec cioiten, Haren Aingueruä dun.

De Zwölfbotngetaat 12:15 Bavarian
Daa gmainend s grad zo irer: "Gee, du spinnst y!" Aber is ließ syr s nit ausrödn. Daa gmainend s: "Naacherd ist s halt sein Geist."

Деяния 12:15 Bulgarian
А те й рекоха: Ти си луда. Но тя настояваше, че [това що им казва] е вярно. Тогава те думаха: Това е неговият ангел.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們對羅妲說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“你是疯了!”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”

使 徒 行 傳 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 你 是 瘋 了 ! 使 女 極 力 的 說 : 真 是 他 ! 他 們 說 : 必 是 他 的 天 使 !

使 徒 行 傳 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 你 是 疯 了 ! 使 女 极 力 的 说 : 真 是 他 ! 他 们 说 : 必 是 他 的 天 使 !

Djela apostolska 12:15 Croatian Bible
Oni joj rekoše: Mahnitaš! Ali je ona uporno tvrdila da je tako. Nato će oni: Bit će njegov anđeo!

Skutky apoštolské 12:15 Czech BKR
A oni řekli jí: I co blázníš? Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest.

Apostelenes gerninger 12:15 Danish
Da sagde de til hende: »Du raser.« Men hun stod fast paa, at det var saaledes. Men de sagde: »Det er hans Engel.«

Handelingen 12:15 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἴπον, Μαίνῃ. Ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. Οἱ δὲ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον· Μαίνῃ. ἡ δὲ διισχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον· Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον, ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δ’ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, Μαίνῃ ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν οἱ δ' ἔλεγον Ὁ ἄγγελός αὐτοῦ ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε προς αυτην ειπον, Μαινη. η δε διισχυριζετο ουτως εχειν. οι δ ελεγον, Ο αγγελος αυτου εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de pros autēn eipan Mainē. hē de diischyrizeto houtōs echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

hoi de pros auten eipan Maine. he de diischyrizeto houtos echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de pros autēn eipan Mainē. hē de diischyrizeto houtōs echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

hoi de pros auten eipan Maine. he de diischyrizeto houtos echein. hoi de elegon HO angelos estin autou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos autou estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi d elegon o angelos autou estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de pros autēn eipon mainē ē de diischurizeto outōs echein oi d elegon o angelos autou estin

oi de pros autEn eipon mainE E de diischurizeto outOs echein oi d elegon o angelos autou estin

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Westcott/Hort - Transliterated
oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de pros autēn eipan mainē ē de diischurizeto outōs echein oi de elegon o angelos estin autou

oi de pros autEn eipan mainE E de diischurizeto outOs echein oi de elegon o angelos estin autou

Apostolok 12:15 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az.

La agoj de la apostoloj 12:15 Esperanto
Kaj oni diris al sxi:Vi frenezas. Sed sxi persiste certigis, ke tiel estas. Kaj ili diris:GXi estas lia angxelo.

Apostolien teot 12:15 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat hänelle: oletkos hullu? Vaan hän sanoi totisesti niin olevan. Niin he sanoivat: se on hänen enkelinsä.

Actes 12:15 French: Darby
Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en etait ainsi. Et ils disaient: C'est son ange.

Actes 12:15 French: Louis Segond (1910)
Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. Et ils dirent: C'est son ange.

Actes 12:15 French: Martin (1744)
Et ils lui dirent : tu es folle. Mais elle assurait que ce qu'elle disait était vrai; et eux disaient : c'est son Ange.

Apostelgeschichte 12:15 German: Modernized
Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.

Apostelgeschichte 12:15 German: Luther (1912)
Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.

Apostelgeschichte 12:15 German: Textbibel (1899)
Die sagten aber zu ihr: du bist von Sinnen. Sie aber beharrte darauf, es sei so. Die aber sagten: es ist sein Engel.

Atti 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli le dissero: Tu sei pazza! Ma ella asseverava che era così. Ed essi dicevano: E’ il suo angelo.

Atti 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi le dissero: Tu farnetichi. Ed ella pure affermava che così era. Ed essi dicevano: Egli è il suo angelo.

KISAH PARA RASUL 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya."

Acts 12:15 Kabyle: NT
Nnan-as : Waqila iffeɣ-ikem leɛqel ! Lameɛna teṭṭef deg wayen i d tenna.

사도행전 12:15 Korean
저희가 말하되 `네가 미쳤다' 하나 계집아이는 힘써 말하되 `참말이라' 하니 저희가 말하되 `그러면 그의 천사라' 하더라

Actus Apostolorum 12:15 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt ad eam : Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant : Angelus ejus est.

Apustuļu darbi 12:15 Latvian New Testament
Bet tie sacīja viņai: Tu esi neprātīga. Bet viņa apgalvoja, ka tas tā ir. Tad viņi sacīja: Tas ir viņa eņģelis.

Apaðtalø darbø knyga 12:15 Lithuanian
Jie jai sakė: “Tu pakvaišai!” Bet ji tvirtino savo. Tada jie tarė: “Tai jo angelas”.

Acts 12:15 Maori
Na ka mea ratou ki a ia, E haurangi ana koe. Heoi ka tohe tonu ia he pono. Na ka mea ratou, Ko tona anahera.

Apostlenes-gjerninge 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel.

Hechos 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos le dijeron: ¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Y ellos decían: Es su ángel.

Hechos 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Estás loca!" le dijeron ellos. Pero ella insistía en que así era. Y ellos decían: "Es su ángel."

Hechos 12:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos le dijeron: Estás loca. Pero ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Es su ángel.

Hechos 12:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.

Hechos 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.

Atos 12:15 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, eles lhe replicaram: “Estás fora de si!” Mas, diante da forte insistência da mulher em afirmar que era Pedro, ponderaram-lhe: “Ora, é possível que tenhais visto o anjo dele”.

Atos 12:15 Portugese Bible
Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.   

Faptele Apostolilor 12:15 Romanian: Cornilescu
,,Eşti nebună!`` i-au zis ei. Dar ea stăruia şi spunea că el este. Ei, dimpotrivă, ziceau: ,,Este îngerul lui.``

Деяния 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

Деяния 12:15 Russian koi8r
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

Acts 12:15 Shuar New Testament
Tutai "Wßurtsumek" tiarmiayi. T·taisha N·waka "Atsß nekasaiti" Tφmiayi. T·taisha N· arant "Nφichuiti. Antsu ni Wakanφ T·ratsuash" tiarmiayi.

Apostagärningarna 12:15 Swedish (1917)
Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»

Matendo Ya Mitume 12:15 Swahili NT
Wakamwambia yule msichana, "Una wazimu!" Lakini yeye akasisitiza kwamba ilikuwa kweli. Nao wakamwambia, "Huyo ni malaika wake."

Mga Gawa 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 12:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnan-as: «Kam, ǝmmǝskǝl a tǝgeɣ!» Mišan tǝzazzayyar-asan daɣ-as ǝnta daɣ awen. Amaran ǝnnan-as: «Daɣ adi angalos-net adi.»

กิจการ 12:15 Thai: from KJV
คนทั้งหลายจึงพูดกับหญิงนั้นว่า "เจ้าเป็นบ้า" แต่หญิงคนนั้นยืนคำว่าเป็นอย่างนั้นจริง เขาทั้งหลายจึงว่า "เป็นทูตสวรรค์ประจำตัวเปโตร"

Elçilerin İşleri 12:15 Turkish
‹‹Çıldırmışsın sen!›› dediler ona. Ama kız üsteleyince, ‹‹Onun meleği olmalı›› dediler.

Деяния 12:15 Ukrainian: NT
Вони ж сказали до неї: Збожеволіла єси. Вона ж таки говорила, що се так. Вони ж казали: Се ангел його.

Acts 12:15 Uma New Testament
Ra'uli' -ki: "Wuli-ko!" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli' -ki: "Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:15 Vietnamese (1934)
Người ta nói rằng: Mầy sảng. Song nàng quyết là quả thật. Họ bèn nói: Ấy là thiên sứ của người.

Acts 12:14
Top of Page
Top of Page