Acts 12:13
New International Version
Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.

New Living Translation
He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.

English Standard Version
And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.

Berean Study Bible
He knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.

New American Standard Bible
When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.

King James Bible
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

Holman Christian Standard Bible
He knocked at the door in the gateway, and a servant named Rhoda came to answer.

International Standard Version
When he knocked at the outer gate, a servant girl named Rhoda came to answer it.

NET Bible
When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.

Aramaic Bible in Plain English
And he knocked at the door of the courtyard and a girl went out to answer it whose name was Rhoda.

GOD'S WORD® Translation
Peter knocked on the door of the entryway, and a servant named Rhoda came to answer.

Jubilee Bible 2000
And as Peter knocked at the door of the patio, a damsel came to hearken, named Rhoda.

King James 2000 Bible
And as Peter knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.

American King James Version
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to listen, named Rhoda.

American Standard Version
And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.

Douay-Rheims Bible
And when he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, whose name was Rhode.

Darby Bible Translation
And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;

English Revised Version
And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.

Webster's Bible Translation
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

Weymouth New Testament
When he knocked at the wicket in the door, a maidservant named Rhoda came to answer the knock;

World English Bible
When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.

Young's Literal Translation
And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,

Handelinge 12:13 Afrikaans PWL
Hy het aan die buitedeur geklop; ’n diensmeisie met die naam van Rhode het gegaan om dit te antwoord

Veprat e Apostujve 12:13 Albanian
Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما قرع بطرس باب الدهليز جاءت جارية اسمها رودا لتسمع‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:13 Armenian (Western): NT
Երբ բախեց տան դուրսի դուռը, Հռովդէ անունով աղախին մը մօտեցաւ՝ մտիկ ընելու:

Apostoluén Acteac. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bulkatu çuenean Pierrisec etche aitzineco borthá, ilki cedin nescatobat behatzera, Rhode deitzen cenic.

De Zwölfbotngetaat 12:13 Bavarian
Wie yr herausst angaklopft, kaam ayn Dirn ausher, wo Rode hieß, und haet iem aufgmacht.

Деяния 12:13 Bulgarian
И когато похлопа на вратичката в портата, една слугиня на име Рода излезе да послуша [кой е].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得敲了外面的門,一個叫羅妲的女僕前來應門。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得敲了外面的门,一个叫罗妲的女仆前来应门。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得敲外門,有一個使女名叫羅大,出來探聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得敲外门,有一个使女名叫罗大,出来探听。

使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 敲 外 門 , 有 一 個 使 女 , 名 叫 羅 大 , 出 來 探 聽 ,

使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 敲 外 门 , 有 一 个 使 女 , 名 叫 罗 大 , 出 来 探 听 ,

Djela apostolska 12:13 Croatian Bible
Kad Petar pokuca na dvorišna vrata, dođe prisluhnuti sluškinja imenom Ruža.

Skutky apoštolské 12:13 Czech BKR
A když Petr potloukl na dveře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé.

Apostelenes gerninger 12:13 Danish
Men da han bankede paa Døren til Portrummet, kom der en Pige ved Navn Rode for at høre efter.

Handelingen 12:13 Dutch Staten Vertaling
En als Petrus aan de deur van de voorpoort klopte, kwam een dienstmaagd voor om te luisteren, met name Rhode.

Nestle Greek New Testament 1904
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,

Westcott and Hort 1881
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε / προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,

RP Byzantine Majority Text 2005
Κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη.

Greek Orthodox Church 1904
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ρόδη,

Tischendorf 8th Edition
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη·

Scrivener's Textus Receptus 1894
κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη

Stephanus Textus Receptus 1550
κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη

Stephanus Textus Receptus 1550
κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κρουσαντος δε του Πετρου την θυραν του πυλωνος, προσηλθε παιδισκη υπακουσαι, ονοματι Ροδη

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
krousantos de autou tēn thyran tou pylōnos prosēlthen paidiskē hypakousai onomati Rhodē,

krousantos de autou ten thyran tou pylonos proselthen paidiske hypakousai onomati Rhode,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
krousantos de autou tēn thyran tou pylōnos prosēlthe paidiskē hypakousai onomati Rhodē,

krousantos de autou ten thyran tou pylonos proselthe paidiske hypakousai onomati Rhode,

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
krousantos de autou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de autou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
krousantos de tou petrou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de tou petrou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
krousantos de tou petrou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de tou petrou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
krousantos de tou petrou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de tou petrou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Westcott/Hort - Transliterated
krousantos de autou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de autou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
krousantos de autou tēn thuran tou pulōnos prosēlthen paidiskē upakousai onomati rodē

krousantos de autou tEn thuran tou pulOnos prosElthen paidiskE upakousai onomati rodE

Apostolok 12:13 Hungarian: Karoli
És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék:

La agoj de la apostoloj 12:13 Esperanto
Kaj kiam li frapis cxe la pordo de la pordego, venis knabino nomata Roda, por auxskulti,

Apostolien teot 12:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Pietari porstuan oveen kolkutti, tuli piika, Roode nimeltä, kuultelemaan.

Actes 12:13 French: Darby
Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommee Rhode vint pour ecouter;

Actes 12:13 French: Louis Segond (1910)
Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.

Actes 12:13 French: Martin (1744)
Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter;

Apostelgeschichte 12:13 German: Modernized
Als aber Petrus an die Tür klopfete des Tores, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.

Apostelgeschichte 12:13 German: Luther (1912)
Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.

Apostelgeschichte 12:13 German: Textbibel (1899)
Als er aber an das Pförtchen des Thores klopfte, gieng eine Magd Namens Rhode hin um zu hören,

Atti 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avendo Pietro picchiato all’uscio del vestibolo, una serva, chiamata Rode venne ad ascoltare;

Atti 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo Pietro picchiato all’uscio dell’antiporto, una fanticella, chiamata per nome Rode, si accostò chetamente per sottascoltare.

KISAH PARA RASUL 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila diketuknya pintu besar maka datanglah seorang hamba perempuan bernama Rode, hendak mendengar.

Acts 12:13 Kabyle: NT
Mi gesqeṛbeb di tewwurt n beṛṛa, tusa-d yiwet n tqeddact isem-is Rudya, tqeṛṛeb ɣer tewwurt aț-țesmeḥses ;

사도행전 12:13 Korean
베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집아이가 영접하러 나왔다가

Actus Apostolorum 12:13 Latin: Vulgata Clementina
Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.

Apustuļu darbi 12:13 Latvian New Testament
Kad Pēteris pieklauvēja pie sētas vārtiem, tad kalpone, vārdā Rode, iznāca klausīties;

Apaðtalø darbø knyga 12:13 Lithuanian
Petrui beldžiantis į vartų duris, tarnaitė, vardu Rodė, atėjo paklausti, kas ten.

Acts 12:13 Maori
A, no te patototanga a Pita i te tatau o te whatitoka, ka tae mai he kotiro ki te whakarongo, ko Rora te ingoa.

Apostlenes-gjerninge 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,

Hechos 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando llamó a la puerta de la entrada, una sirvienta llamada Rode salió a ver quién era.

Hechos 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando llamó a la puerta de la entrada, una sirvienta llamada Rode salió a ver quién era.

Hechos 12:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tocando Pedro a la puerta del patio, salió a escuchar una muchacha, llamada Rode,

Hechos 12:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode:

Hechos 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tocando Pedro a la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rode,

Atos 12:13 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que Pedro chega e bate à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.

Atos 12:13 Portugese Bible
Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;   

Faptele Apostolilor 12:13 Romanian: Cornilescu
A bătut la uşa care dădea în pridvor; şi o slujnică, numită Roda, a venit să vadă cine e.

Деяния 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,

Деяния 12:13 Russian koi8r
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,

Acts 12:13 Shuar New Testament
Tura Jeß aa Wßitin tuntuimiayi, wayataj tusa. T·makui nuwa uchich, ni naari Ruti, Yßkit tusa iyumiayi.

Apostagärningarna 12:13 Swedish (1917)
Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var.

Matendo Ya Mitume 12:13 Swahili NT
Petro alibisha mlango wa nje na mtumishi mmoja msichana aitwaye Roda, akaenda mlangoni kuitikia.

Mga Gawa 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 12:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ikawkaw imi n aɣalla, tǝgla-du tamaššaɣalt tǝgât esǝm Ɣoda y ad tǝssǝn awa imos awedan.

กิจการ 12:13 Thai: from KJV
พอเปโตรเคาะประตูรั้ว มีหญิงสาวคนหนึ่งชื่อโรดามาฟัง

Elçilerin İşleri 12:13 Turkish
Petrusun dış kapıyı çalması üzerine Roda adlı bir hizmetçi kız kapıya bakmaya gitti.

Деяния 12:13 Ukrainian: NT
Як же постукав Петр у сїнешні двері, вийшла послухати дївчина, на ймя Рода;

Acts 12:13 Uma New Testament
Jadi', Petrus mpokado' wobo' hi mali tomi toe. Hadua tobine topobago hi tomi toe, hanga' -na Rode, tumai ke mpobea wobo'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:13 Vietnamese (1934)
Người gõ cửa nhà ngoài, một con đòi tên là Rô-đơ đến nghe,

Acts 12:12
Top of Page
Top of Page