2 Kings 9:26
New International Version
Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."

New Living Translation
'I solemnly swear that I will repay him here on this plot of land, says the LORD, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.' So throw him out on Naboth's property, just as the LORD said."

English Standard Version
‘As surely as I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons—declares the LORD—I will repay you on this plot of ground.’ Now therefore take him up and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the LORD.”

New American Standard Bible
'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, 'and I will repay you in this property,' says the LORD. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the LORD."

King James Bible
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
As surely as I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday--this is the LORD's declaration--'so will I repay you on this plot of land--this is the LORD's declaration. So now, according to the word of the LORD, pick him up and throw him on the plot of land."

International Standard Version
This is what the LORD says, "I have certainly observed the blood of Naboth and his sons, and I will repay you on this property," declares the LORD.' "Therefore take the body and throw it in the field, just as the LORD said."

NET Bible
"Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday," says the LORD, "and that I will give you what you deserve right here in this plot of land," says the LORD.' So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the LORD said."

GOD'S WORD® Translation
'Just as I saw the blood of Naboth and his sons yesterday, I will pay you back in this field,' declares the LORD. Now take him and throw him into the field as the LORD predicted."

Jubilee Bible 2000
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons, said the LORD, and I will requite thee in this portion, said the LORD. Now, therefore, take and cast him into the portion, according to the word of the LORD.

King James 2000 Bible
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, says the LORD; and I will repay you in this plot, says the LORD. Now therefore take and cast him into the plot of ground, according to the word of the LORD.

American King James Version
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, said the LORD; and I will requite you in this plat, said the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

American Standard Version
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground , according to the word of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
If I do not requite thee in this field, saith the Lord, for the blood of Naboth, and for the blood of his children, which I saw yesterday, saith the Lord. So now take him, and cast him into the field, according to the word of the Lord.

Darby Bible Translation
Certainly I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plot, saith Jehovah. And now, take [and] cast him into the plot, according to the word of Jehovah.

English Revised Version
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

Webster's Bible Translation
Surely I saw yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

World English Bible
'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,' says Yahweh; 'and I will repay you in this plot of ground,' says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to the word of Yahweh."

Young's Literal Translation
Have I not the blood of Naboth and the blood of his sons seen yesternight -- the affirmation of Jehovah -- yea, I have recompensed to thee in this portion -- the affirmation of Jehovah; -- and now, lift up, cast him into the portion, according to the word of Jehovah.'

2 Konings 9:26 Afrikaans PWL
‘Ek het sekerlik gister die bloed van Navot en die bloed van sy seuns gesien, sê יהוה en Ek sal jou op hierdie stuk grond terugbetaal, sê יהוה.’ Tel hom dan nou op en gooi hom op die stuk grond volgens die woord van יהוה.

2 i Mbretërve 9:26 Albanian
Dje me siguri pashë gjakun e Nabothit dhe gjakun e bijve të tij, thotë Zoti, "dhe unë do të të shpërblej në po këtë fushë", thotë Zoti! Kape, pra, dhe hidhe në fushë, sipas fjalës së Zotit".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ألم ار امسا دم نابوت ودماء بنيه يقول الرب فاجازيك في هذه الحقلة يقول الرب. فالآن ارفعه والقه في الحقلة حسب قول الرب.

De Künig B 9:26 Bavarian
Daadl gsait dyr Herr: 'So gwiß wie i göstern yn n Näbott und seine Sün iener Bluet gseghn haan, so gwiß vergilt i dyr dös auf dönn nömlichnen Grund.' Also schmeiß n aushin, wie s dyr Trechtein angschafft haat!"

4 Царе 9:26 Bulgarian
Не видях ли вчера кръвта на Навутея и кръвта на синовете му, казва Господ? И в тая част [от нивата] ще ти въздам, казва Господ. Сега, прочее, дигни, хвърли го в тая част, според Господното слово.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的。現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”

列 王 紀 下 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 昨 日 看 見 拿 伯 的 血 和 他 眾 子 的 血 , 我 必 在 這 塊 田 上 報 應 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 , 現 在 你 要 照 著 耶 和 華 的 話 , 把 他 拋 在 這 田 間 。

列 王 紀 下 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 昨 日 看 见 拿 伯 的 血 和 他 众 子 的 血 , 我 必 在 这 块 田 上 报 应 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 , 现 在 你 要 照 着 耶 和 华 的 话 , 把 他 抛 在 这 田 间 。

2 Kings 9:26 Croatian Bible
Kunem se: kako sinoć vidjeh krv Nabotovu i krv njegovih sinova,' riječ je Jahvina, 'tako ću ti vratiti isto na ovome polju,' riječ je Jahvina. Digni ga, dakle, i baci ga na to polje, prema riječi Jahvinoj."

Druhá Královská 9:26 Czech BKR
Zajisté krve Nábotovy a krve synů jeho, kterouž jsem viděl včera, řekl Hospodin, pomstím na tobě na poli tomto. Hospodin to řekl, nyní tedy vezma, povrz jej na pole, vedlé řeči Hospodinovy.

Anden Kongebog 9:26 Danish
Sandelig, Nabots og hans Sønners Blod saa jeg i Gaar, lyder det fra HERREN, og jeg bringer Gengældelse over dig her paa denne Mark, lyder det fra HERREN! Tag derfor og kast ham hen paa Marken efter HERRENS Ord!«

2 Koningen 9:26 Dutch Staten Vertaling
Zo Ik gisteravond niet gezien heb het bloed van Naboth, en het bloed zijner zonen, zegt de HEERE, en Ik u dat niet vergelde op dit stuk lands, zegt de HEERE. Nu dan, neem, werp hem op dat stuk land, naar het woord des HEEREN.

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֡א אֶת־דְּמֵ֣י נָבֹות֩ וְאֶת־דְּמֵ֨י בָנָ֜יו רָאִ֤יתִי אֶ֙מֶשׁ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּמְתִּ֥י לְךָ֛ בַּחֶלְקָ֥ה הַזֹּ֖את נְאֻם־יְהוָ֑ה וְעַתָּ֗ה שָׂ֧א הַשְׁלִכֵ֛הוּ בַּחֶלְקָ֖ה כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא את־דמי נבות ואת־דמי בניו ראיתי אמש נאם־יהוה ושלמתי לך בחלקה הזאת נאם־יהוה ועתה שא השלכהו בחלקה כדבר יהוה׃

Aleppo Codex
כו אם לא את דמי נבות ואת דמי בניו ראיתי אמש נאם יהוה ושלמתי לך בחלקה הזאת נאם יהוה ועתה שא השלכהו בחלקה--כדבר יהוה

2 Királyok 9:26 Hungarian: Karoli
Bizonyára [megkeresem] a Nábót vérét és az õ fiainak vérét, a melyet tegnap láttam, azt mondja az Úr: Azért megfizetek néked ezen a szántóföldön, azt mondja az Úr: Most azért fogjad õt, és vesd a szántóföldre, az Úr beszéde szerint.

Reĝoj 2 9:26 Esperanto
Vere, diris la Eternulo, la sangon de Nabot kaj la sangon de liaj filoj Mi vidis hieraux, kaj Mi vengxos al vi sur cxi tiu kampo, diris la Eternulo. Prenu do nun kaj jxetu lin sur la kampon, konforme al la vorto de la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:26 Finnish: Bible (1776)
Mitämaks, sanoi Herra, minä kostan sinulle tällä pellolla Nabotin ja hänen poikansa veren, jonka minä eilen ehtoona näin; niin ota nyt häntä ja heitä pellolle Herran sanan jälkeen.

2 Rois 9:26 French: Darby
N'ai-je pas vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l'Eternel? et je te le rendrai dans ce champ-ci, dit l'Eternel. Et maintenant, prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole de l'Eternel.

2 Rois 9:26 French: Louis Segond (1910)
J'ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l'Eternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l'Eternel! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l'Eternel.

2 Rois 9:26 French: Martin (1744)
Si je ne vis hier au soir le sang de Naboth, et le sang de ses fils, dit l'Eternel, et si je ne te le rends dans ce champ-ci, dit l'Eternel; c'est pourquoi prends[-le] maintenant et le jette dans ce champ, suivant la parole de l'Eternel.

2 Koenige 9:26 German: Modernized
Was gilt's, sprach der HERR, ich will dir das Blut Naboths und seiner Kinder, das ich gestern sah, vergelten auf diesem Acker. So nimm nun und wirf ihn auf den Acker nach dem Wort des HERRN.

2 Koenige 9:26 German: Luther (1912)
Was gilt's (sprach der HERR), ich will dir das Blut Naboths und seiner Kinder, das ich gestern sah, vergelten auf diesem Acker. So nimm nun und wirf ihn auf den Acker nach dem Wort des HERRN. {~} {~} {~}

2 Koenige 9:26 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, das Blut Naboths und seiner Kinder habe ich gestern gesehen, ist der Spruch Jahwes, und ich will dir vergelten auf diesem Grundstück, ist der Spruch Jahwes. So nimm ihn nun und wirf ihn auf das Grundstück gemäß dem Worte Jahwes!

2 Re 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’è vero che ieri vidi il sangue di Naboth e il sangue dei suoi figliuoli, dice l’Eterno, io ti renderò il contraccambio qui in questo campo, dice l’Eterno! Piglialo dunque e buttalo in cotesto campo, secondo la parola dell’Eterno".

2 Re 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se ier sera io non vidi il sangue di Nabot, e il sangue de’ suoi figliuoli; e se non ne fo la punizione in questo stesso campo, dice il Signore. Ora dunque, toglilo, e gittalo in cotesto campo, secondo la parola del Signore.

2 RAJA-RAJA 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya kelemarin Aku sudah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya, demikianlah firman Tuhan! bahkan, Aku akan menuntut belanya kepadamu kelak di atas bendang ini, demikianlah firman Tuhan! Maka sekarangpun angkatlah, buangkanlah dia kepada bendang itu, setuju dengan firman Tuhan itu.

열왕기하 9:26 Korean
여호와께서 말씀하시기를 내가 어젯날에 나봇의 피와 그 아들들의 피를 분명히 보았노라 또 말씀하시기를 이 토지에서 네게 갚으리라 하셨으니 그런즉 여호와의 말씀대로 그 시체를 취하여 이 밭에 던질지니라

II Regum 9:26 Latin: Vulgata Clementina
Si non pro sanguine Naboth, et pro sanguine filiorum ejus, quem vidi heri, ait Dominus, reddam tibi in agro isto, dicit Dominus. Nunc ergo tolle, et projice eum in agrum juxta verbum Domini.

Antroji Karaliø knyga 9:26 Lithuanian
‘Taip, kaip Aš vakar čia mačiau Naboto ir jo sūnų kraują, taip Aš tau atlyginsiu ant šito žemės sklypo’. Dabar išmesk jį ant šito sklypo, kaip Viešpats pasakė”.

2 Kings 9:26 Maori
I kitea putia e ahau inanahi nga toto o Napoto, me nga toto o ana tama, e ai ta Ihowa; a ka utua koe e ahau ki tenei wahi, e ai ta Ihowa. Na reira, tikina, maka ia ki taua wahi whenua, kia rite ki te kupu a Ihowa.

2 Kongebok 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, Nabots blod og hans sønners blod så jeg igår, sier Herren, og jeg vil gjengjelde dig det på denne mark, sier Herren. Så ta nu og kast ham inn på marken efter Herrens ord!

2 Reyes 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas
``Ayer ciertamente he visto la sangre de Nabot y la sangre de sus hijos, declaró el SEÑOR, ``y te recompensaré en este campo, declaró el SEÑOR. Ahora pues, tómalo y tíralo en el campo, conforme a la palabra del SEÑOR.

2 Reyes 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Ayer ciertamente he visto la sangre de Nabot y la sangre de sus hijos,' declaró el SEÑOR, 'y te recompensaré en este campo,' declaró el SEÑOR. Ahora pues, tómalo y tíralo en el campo, conforme a la palabra del SEÑOR."

2 Reyes 9:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente yo vi ayer la sangre de Nabot, y la sangre de sus hijos, dijo Jehová; y tengo que darte la paga en esta heredad, dijo Jehová. Tómale, pues, ahora, y échalo en la heredad, conforme a la palabra de Jehová.

2 Reyes 9:26 Spanish: Reina Valera 1909
Que yo he visto ayer las sangres de Naboth, y las sangres de sus hijos, dijo Jehová; y tengo de darte la paga en esta heredad, dijo Jehová. Tómale pues ahora, y échalo en la heredad, conforme á la palabra de Jehová.

2 Reyes 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que yo vi ayer la sangre de Nabot, y la sangre de sus hijos, dijo el SEÑOR; y que te las tengo que devolver en esta heredad, dijo el SEÑOR. Tómale pues, ahora, y échalo en la heredad, conforme a la palabra del SEÑOR.

2 Reis 9:26 Bíblia King James Atualizada Português
‘Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz Yahweh, o SENHOR, assim retribuirei neste campo, diz o SENHOR.’ Agora, pois, pega-o e joga-o sobre este terreno, de acordo com a palavra de Yahweh!”

2 Reis 9:26 Portugese Bible
Certamente vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, levanta-o, e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.   

2 Imparati 9:26 Romanian: Cornilescu
,,Am văzut ieri sîngele lui Nabot şi sîngele fiilor lui.`` zice Domnul, ,,şi-ţi voi face la fel chiar în ogorul acesta``, zice Domnul!`` Ia -l dar, şi aruncă -l în ogor, după cuvîntul Domnului.``

4-я Царств 9:26 Russian: Synodal Translation (1876)
истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.

4-я Царств 9:26 Russian koi8r
истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.

2 Kungaboken 9:26 Swedish (1917)
'Sannerligen, så visst som jag i går såg Nabots och hans söners blod, säger HERREN, skall jag just på detta åkerstycke vedergälla dig, säger HERREN.' Tag därför honom nu och kasta ut honom här på åkerstycket, i enlighet med HERRENS ord.»

2 Kings 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na aking nakita kahapon ang dugo ni Naboth, at ang dugo ng kaniyang mga anak, sabi ng Panginoon; at aking sisiyasatin sa iyo sa panig na ito, sabi ng Panginoon. Ngayon nga'y kunin mo, at ihagis mo sa panig ng lupa, ayon sa salita ng Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 9:26 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `เราได้เห็นโลหิตของนาโบทและโลหิตของลูกหลานของเขาเมื่อวานนี้' พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `แน่ทีเดียวเราจะสนองเจ้าบนที่ดินแปลงนี้แหละ' ฉะนั้นบัดนี้จงยกเขาขึ้นทิ้งไว้บนที่ดินแปลงนี้แหละตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์"

2 Krallar 9:26 Turkish
‹Dün Navotla oğullarının kanını gördüm. Seni de bu topraklarda cezalandıracağım› demişti. Şimdi RABbin sözü uyarınca, Yoramın cesedini al, Navotun toprağına at!››

2 Caùc Vua 9:26 Vietnamese (1934)
Quả thật, hôm qua ta đã thấy huyết của Na-bốt và của các con trai người; ta cũng sẽ báo ngươi lại tại chánh nơi đồng ruộng này. Bởi có đó, hãy đem liệng hắn trong đồng ruộng này, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã phán.

2 Kings 9:25
Top of Page
Top of Page