2 Kings 9:12
New International Version
"That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"

New Living Translation
"You're hiding something," they said. "Tell us." So Jehu told them, "He said to me, 'This is what the LORD says: I have anointed you to be king over Israel.'"

English Standard Version
And they said, “That is not true; tell us now.” And he said, “Thus and so he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’”

New American Standard Bible
They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."'"

King James Bible
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Holman Christian Standard Bible
But they replied, "That's a lie! Tell us!" So Jehu said, "He talked to me about this and that and said, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"

International Standard Version
"That's a lie!" they said. "Tell us what's going on!" "He said 'This and that' to me," he responded. "'This is what the LORD says: "I have anointed you king over Israel."'"

NET Bible
But they said, "You're lying! Tell us what he said." So he told them what he had said. He also related how he had said, "This is what the LORD says, 'I have designated you as king over Israel.'"

GOD'S WORD® Translation
They said, "That's not an answer. Please tell us." Jehu replied, "We talked for a while, and he said to me, 'This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.'"

Jubilee Bible 2000
And they said, We know not; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke unto me, saying, Thus hath the LORD said, I have anointed thee king over Israel.

King James 2000 Bible
And they said, That is not true; tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me, saying, Thus says the LORD, I have anointed you king over Israel.

American King James Version
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me, saying, Thus said the LORD, I have anointed you king over Israel.

American Standard Version
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.

Douay-Rheims Bible
But they answered: It is false, but rather do thou tell us. And he said to them: Thus and thus did he speak to me: and he said: Thus saith the Lord: I have anointed thee king over Israel.

Darby Bible Translation
And they said, It is false! tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me saying, Thus saith Jehovah: I have anointed thee king over Israel.

English Revised Version
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Webster's Bible Translation
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

World English Bible
They said, "That is a lie. Tell us now." He said, "He said to me, 'Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.'"

Young's Literal Translation
And they say, 'False, declare, we pray thee, to us;' and he saith, 'Thus and thus spake he unto me, saying, Thus said Jehovah, I have anointed thee for king unto Israel.'

2 Konings 9:12 Afrikaans PWL
Hulle sê: “Dit is ’n leuen! Vertel ons nou.” Hy antwoord: “So en so het hy vir my gesê: ‘So sê יהוה: Ek het jou as koning oor Yisra’el gesalf.’”

2 i Mbretërve 9:12 Albanian
Por ata thanë: "S'është e vërtetë! Na e thuaj, pra!". Jehu u përgjigj: "Ai më tha kështu e ashtu, duke deklaruar: Kështu thotë Zoti: "Unë të vajos mbret të Izraelit"".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا كذب. فاخبرنا. فقال بكذا وكذا كلمني قائلا هكذا قال الرب قد مسحتك ملكا على اسرائيل.

De Künig B 9:12 Bavarian
Aber sö ghaegglnd naachhin: "Nän, nän; ietz wolln myr s schoon +gnaun wissn!" Daa gverzölt yr ien allss: "Also, er spraach: Yso spricht dyr Herr: I salb di zo n Künig über Isryheel."

4 Царе 9:12 Bulgarian
А те рекоха: Не е вярно; я ни кажи. А той рече: Така и така ми говори, като рече: Така казва Господ: Помазах те цар над Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「這是假話,你據實地告訴我們。」回答說:「他如此如此對我說,他說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说,他说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’”

列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 這 是 假 話 , 你 據 實 地 告 訴 我 們 。 回 答 說 : 他 如 此 如 此 對 我 說 。 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。

列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 这 是 假 话 , 你 据 实 地 告 诉 我 们 。 回 答 说 : 他 如 此 如 此 对 我 说 。 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。

2 Kings 9:12 Croatian Bible
Oni rekoše: "Ne znamo! Kazuj nam!" On im reče: "Govorio mi je tako i tako i rekao mi: 'Ovako veli Jahve: Pomazao sam te za kralja nad Izraelom.'"

Druhá Královská 9:12 Czech BKR
I řekli: Klamť jest, pověz nám medle. Kterýž řekl: Takto a takto mluvil mi, řka: Toto praví Hospodin: Pomazuji tě za krále nad Izraelem.

Anden Kongebog 9:12 Danish
Men de sagde: »Udflugter! Sig os det nu!« Da sagde han: »Saaledes sagde han til mig: Saa siger HERREN: Jeg salver dig til Konge over Israel!«

2 Koningen 9:12 Dutch Staten Vertaling
Maar zij zeiden: Het is leugen; geef het ons nu te kennen. En hij zeide: Zo en zo heeft hij tot mij gesproken, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ik heb u gezalfd tot koning over Israel.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ שֶׁ֔קֶר הַגֶּד־נָ֖א לָ֑נוּ וַיֹּ֗אמֶר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ אָמַ֤ר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו שקר הגד־נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל־ישראל׃

Aleppo Codex
יב ויאמרו שקר הגד נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל ישראל

2 Királyok 9:12 Hungarian: Karoli
És mondának: Hazugság! Mondd meg [az igazat.] És monda: Így s így szóla nékem, mondván: Azt mondja az Úr: Királylyá kentelek téged Izráelen.

Reĝoj 2 9:12 Esperanto
Ili diris:Ne vero, tamen diru al ni. Kaj li diris:Tiel kaj tiel li parolis al mi, dirante:Tiele diras la Eternulo:Mi sanktoleis vin regxo super Izrael.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:12 Finnish: Bible (1776)
He sanoivat: ei se ole totta; sano sinä se meille. Hän sanoi: niin ja niin on hän puhunut minun kanssani ja sanonut: näin sanoo Herra: minä olen voidellut sinun Israelin kuninkaaksi.

2 Rois 9:12 French: Darby
Et ils dirent: Mensonge! Dis-le-nous donc. Et il dit: Il m'a parle de telle et telle maniere, disant: Ainsi dit l'Eternel: Je t'ai oint roi sur Israel.

2 Rois 9:12 French: Louis Segond (1910)
Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l'Eternel: Je t'oins roi d'Israël.

2 Rois 9:12 French: Martin (1744)
Mais ils dirent : Ce n'est pas cela; déclare nous-le maintenant. Et il répondit : Il m'a dit telle et telle chose; il m'a dit : Ainsi a dit l'Eternel, je t'ai oint pour être Roi sur Israël.

2 Koenige 9:12 German: Modernized
Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns aber an. Er sprach: So und so hat er mit mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum Könige über Israel gesalbet.

2 Koenige 9:12 German: Luther (1912)
Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns aber an! Er sprach: So und so hat er mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König gesalbt. {~} {~}

2 Koenige 9:12 German: Textbibel (1899)
Da riefen sie: Das sind Ausflüchte! Sage es uns doch! Da antwortete er: So und so hat er zu mir gesprochen, nämlich: So spricht Jahwe: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt!

2 Re 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli dissero: "Non e vero! Orsù, diccelo!" Jehu rispose: "Ei m’ha parlato così e così, e m’ha detto: Così dice l’Eterno: Io t’ungo re d’Israele".

2 Re 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi dissero: Tu dici il falso; deh! dichiaraci quello ch’egli ti ha detto. Ed egli disse: Egli mi ha dette tali e tali cose, cioè: Così ha detto il Signore: Io ti ho unto per re sopra Israele.

2 RAJA-RAJA 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata mereka itu: Bohong ini; katakanlah dia juga kepada kami. Lalu katanya: Begitu begini sudah dikatakannya kepadaku, katanya: Demikianlah firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja atas orang Israel.

열왕기하 9:12 Korean
무리가 가로되 당치 않은 말이라 그대는 우리에게 이르라 대답하되 저가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼는다 하셨다 하더라

II Regum 9:12 Latin: Vulgata Clementina
At ille responderunt : Falsum est, sed magis narra nobis. Qui ait eis : Hæc et hæc locutus est mihi, et ait : Hæc dicit Dominus : Unxi te regem super Israël.

Antroji Karaliø knyga 9:12 Lithuanian
Jie sakė: “Netiesa, pasakyk mums dabar”. Tuomet jis pasakė, ką pranašas kalbėjo, sakydamas: “Taip sako Viešpats: ‘Aš tave patepiau Izraelio karaliumi’ ”.

2 Kings 9:12 Maori
Ano ra ko ratou, He teka: korerotia mai ki a matou inaianei. Na ka mea ia, Koia ano tenei ana korero ki ahau, Ko ta Ihowa kupu tenei, Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kingi mo Iharaira.

2 Kongebok 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de sa: Du taler ikke sant; si oss hvad det er! Da sa han: Så og så talte han til mig og sa: Så sier Herren: Jeg har salvet dig til konge over Israel.

2 Reyes 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos dijeron: Mentira; cuéntanos ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: ``Así dice el SEÑOR: `Yo te he ungido rey sobre Israel.'

2 Reyes 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ellos dijeron: "Mentira; cuéntanos ahora." Y él dijo: "Así y así me dijo: 'Así dice el SEÑOR: "Yo te he ungido rey sobre Israel."'"

2 Reyes 9:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así dice Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel.

2 Reyes 9:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel.

2 Reyes 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así dijo el SEÑOR: Yo te he ungido por rey sobre Israel.

2 Reis 9:12 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, insistiram: “Não é verdade! Explica-nos tudo quanto ele declarou a ti!” Então Jeú contou: “Ele me disse exatamente isso: ‘Assim diz Yahweh, o SENHOR: Eu te ungi rei sobre Israel!’

2 Reis 9:12 Portugese Bible
Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.   

2 Imparati 9:12 Romanian: Cornilescu
Dar ei au zis: ,,Minciună! Spune-ne dar!`` Şi el a zis: ,,Mi -a vorbit aşa şi aşa, zicînd: ,Aşa zice Domnul: ,Te ung împărat al lui Israel.`

4-я Царств 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: „так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем".

4-я Царств 9:12 Russian koi8r
И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: `так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем`.

2 Kungaboken 9:12 Swedish (1917)
Men de sade: »Du vill bedraga oss; säg oss sanningen.» Då sade han: »Så och så talade han till mig och sade: 'Så säger HERREN: Jag har smort dig till konung över Israel.'»

2 Kings 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Kabulaanan nga; saysayin mo sa amin ngayon. At kaniyang sinabi, Ganito't ganito ang sinalita niya sa akin, na sinasabi, Ganito ang sabi ng Panginoon: Pinahiran kita ng langis upang maging hari sa Israel.

2 พงศ์กษัตริย์ 9:12 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายว่า "นั่นไม่เป็นความจริง ขอบอกเรามาเถิด" และท่านว่า "เขาพูดอย่างนี้กับข้าพเจ้าว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล'"

2 Krallar 9:12 Turkish
‹‹Hayır, bilmiyoruz, ne söyledi? Anlat bize!›› dediler. Yehu şöyle yanıtladı: ‹‹Bana RAB şöyle diyor dedi: ‹Seni İsrail Kralı olarak meshettim.› ››

2 Caùc Vua 9:12 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng nó đáp rằng: Nói dối! Hãy nói cho chúng ta. Vậy, người nói với chúng rằng: Người có nói với ta cách này cách kia, rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta xức dầu cho ngươi làm vua trên Y-sơ-ra-ên.

2 Kings 9:11
Top of Page
Top of Page